What's New FYI In Concept Common Issues Main Page
Latest Update In Testing In Development Comments from the Team

IN CONCEPT
構想中

This area of the website is used to tell you about ideas and plans currently being considered by the UO Development Team - and to solicit your feedback. The ideas presented in this section are in concept only. Changes listed in this section are not currently set in stone, they are not currently in development, nor are they ready for testing. Some changes posted may never make it into Ultima Online in the manner described. However, they are systems, ideas, or proposals that we believe you can provide valuable insight on, and we want to have the opportunity to hear your thoughts on them.
ウェブサイトのこのエリアは、UO開発チームが考えているアイデアと予定を皆さんにお話しする事に使われます。そして、フィードバックを期待しています。このセクションに提出するアイデアは、構想のみです。このセクションにリストアップされた変更は、決定事項ではなく、開発中でもなく、テストの準備も出来ていません。ポストされた変更のいくつかは、記述されたように Ultima Online に作りこまれるとは限りません。しかしながら、システム、アイデア、提案といった価値あるものが提出されると信じ、皆さんの考えを聞く機会が得られることを望んでいます。

Rune Books and Maker's Marks
ルーンブックと作成者の銘
Oct 27 1999 3:06PM CST
10月27日 3:06PM
Rune Books
ルーンブック

Purpose
目的
Rune Books are designed to help reduce the total number of runes in the game and to assist rune libraries with the lock down changes. Rune Books will allow players to keep far fewer runes in their bank boxes and houses.
ルーンブックは、ゲーム内のルーンの数を減らし、ロックダウンの変更によるルーンライブラリを援助するようにデザインされます。ルーンブックによって、プレイヤーは銀行や家に置くルーンの数を少なくすることが出来ます。

General Features
一般的特徴
  • A rune book will hold a total of 16 locations.
    ルーンブックは16箇所の位置を記憶します。
  • One of these locations can be set as the "Default" location.
    これらの場所の1つを「デフォルト」の場所とすることが出来ます。
  • Casting the recall or gate spell on the rune book will treat the book like a rune marked with the default location.
    Recall や Gate の呪文をルーンブックに唱えると、ブックはデフォルトの位置をマークしたルーンと同様に扱われます。
  • Books will have charges that will allow you to recall to locations in the book without casting recall. Using a charge will require you to have the necessary magery skill and mana to cast the spell just like casting from a recall scroll.
    ブックはチャージを持っており、Recall を唱えずにブック内に記憶されている位置へ Recall することが出来ます。チャージを使うには、Recall スクロールで唱える際と同様の Magery スキルとマナが必要です。
  • Rune Books will be rechargeable with recall scrolls. Dragging a recall scroll onto the book will add one charge (up to its maximum).
    ルーンブックは、Recall スクロールで再チャージできます。ブックに Recall スクロールをドラッグすると、チャージ数が1増加します(上限まで)。
  • Dragging a rune onto a book will add that location to the book.
    ブックにルーンをドラッグすると、ブックはその場所を記憶します。
Creation
作成
  • Rune Books will be craftable using the inscription skill.
    ルーンブックは書写スキルで作成可能です。
  • To make a rune book, Inscribers will need 8 blank scrolls and a rune.
    ルーンブックを作成するには、書写家は8本のブランクスクロールと1個のルーンを必要とします。
  • The number of charges a book can hold will range from 5 to 10, depending on the skill of the Inscriber.
    ブックのチャージ数は、書写家のスキルに従って5から10となります。
Using the Rune Book
ルーンブックの使用
  • Casting recall directly on the rune book will transport you to the location set as the "Default".
    ルーンブックに直接リコールを掛けると、「デフォルト」の場所に転送します。
  • Casing gate directly on the rune book will open a gate with the destination to the "Default" location of the book.
    ルーンブックに直接ゲートを唱えると、「デフォルト」の場所へのゲートを開きます。
  • To access the non-default locations, you will be able to open the book by double clicking on it.
    デフォルト以外の位置にアクセスするためには、ダブルクリックしてブックを開きます。
  • When open, the book will display two index pages with 8 locations on each page.
    開くと、ブックは各ページに8つの場所が載っている2つの索引ページが現れます。
    • Each index page will have the current number of charges listed on the top left side and the maximum number of charges the book can hold on the right side.
      各索引ページは左上に現在のチャージ数、その右に最大チャージ数が表示されます。
    • Each location entry will have a "Recall" button. Clicking this button will use a charge and transport you to that location. If the book has no charges left, you will not be able to do this.
      各位置のエントリには、「Recall」ボタンがあります。このボタンをクリックすると、チャージが消費されて転送されます。ブックにチャージが残っていなければ、これをすることは出来ません。
    • The index pages will display the first 18 characters from the marked rune's name.
      索引ページは、マークされたルーンの名前から最初の18文字が表示されます。
    • At the bottom of the index pages, there will be the numbers "1"-"8" (just like spell books). Clicking these numbers will bring you to a "rune page".
      索引ページの一番下には、(スペルブックと同様の)数「1」〜「8」があります。この番号をクリックすると、「ルーンページ」に導かれます。
Rune Pages
ルーンページ
Each rune page will contain:
各ルーンページは以下のようになっています:
  • A more detailed description of the rune location.
    ルーンの場所のより詳細な記述。
  • A button to use a charge and recall to that location.
    チャージを使用して Recall するためのボタン。
  • A button to drop the rune from the book. This will return a rune with that location marked.
    ブックからルーンを取り出すためのボタン。これは、マークされた場所のルーンが取り出されます。
  • The sextant coordinates for the rune's marked location.
    ルーンにマークされている場所の六分儀座標。
  • A button to make the rune location the default location.
    そのルーンをデフォルトの位置にするためのボタン。
  • An icon to cast recall. This requires that you have the recall spell in your spell book, the required mana and skill level and the required reagents. This will not use a charge.
    Recall を唱えるためのアイコン。これは、あなたのスペルブックに Recall の呪文が存在し、マナとスキルレベルと秘薬が必要となります。これはチャージを消費しません。
  • An icon to cast gate. This requires that you have the gate spell in your spell book, the required mana and skill level and the required reagents. This will not use a charge.
    Gate を唱えるためのアイコン。これは、あなたのスペルブックに Gate の呪文が存在し、マナとスキルレベルと秘薬が必要ととなります。これはチャージを消費しません。
To send us feedback on this feature, click here.
この機能へのフィードバックを送るには、ここをクリックしてください。


Maker's Marks
作成者の銘
Although this has appeared in In Development, we are looking for additional feedback on the changes to maker's marks.
In Development にある、作成者の銘の変更についてフィードバックを募集します。

Some of the trade skills will be enhanced to allow for more flexibility and personalization of their wares. These enhancements will affect Tailors, Carpenters, Blacksmiths, and Tinkers.
生産系スキルに柔軟性を持たせ、これらの商品の個性を出すために、強化されます。これらの強化は、仕立て、大工、鍛冶、ティンカーに影響があります。
  • In addition to Blacksmiths and Tailors - Carpenters and Tinkers will now be able to craft "exceptional" items.
    鍛冶や仕立同様の追加−大工とティンカーは「高品質」アイテムを作成できます。
  • Any item that is exceptionally created will be marked as "exceptional" even if the craftsman is not a Grandmaster in the skill.
    高品質なアイテムには、スキルが Grandmaster でなくとも、「exceptional」のマークが付きます。
  • Exceptionally made items that have limited uses (such as sewing kits and smith hammers) will have more uses than non-exceptional items.
    高品質アイテムは、使用回数制限のあるアイテム(裁縫道具や鍛冶屋ハンマーなど)は、高品質でないアイテムよりも多く使用できます。
  • When a Grandmaster creates an exceptional item, a window will appear asking if they wish to place their mark on the item. Selecting "okay" will place the creator's name on the item when examined (single clicked). Selecting "cancel" will not put the maker's mark on the item.
    Grandmaster が高品質品を作成した際には、アイテムに銘を刻むかどうかを尋ねるウィンドウが開きます。「okay」を選択すると、調べた(シングルクリック)際に、作成者の銘が現れます。「cancel」を選ぶと、アイテムに作成者の銘が刻まれません。
To send us feedback on this feature, click here.
この機能へのフィードバックを送るには、ここをクリックしてください。

In Concept Update
In Conceptアップデート
Oct 22 1999 5:15PM CST
10月22日 5:15PM
We would like to thank everyone who submitted feedback for the changes to boats. We are discussing this feedback and will be presenting an updated version of the boat changes.
我々はボートへの変更に対してフィードバックを提出していただいた皆さんに感謝します。我々はこのフィードバックを検討しており、ボート変更のアップデートバージョンを紹介します。

More information will be updated to this section in the near future.
さらなる情報は、近い将来このセクションにアップデートされます。

Proposed Changes to Boats
ボートに対する変更の提案
Oct 19 1999 6:29PM CST
10月19日 6:29PM
There are currently several issues with the boats in UO:
現在、UOのボートにはいくつかの問題があります:
  1. Players get teleported off of their boats at random. We need to stop this so that GM intervention is not necessary.
    プレイヤーはランダムに船からテレポートで離れられます。我々は、GMの介入が必要とならなくなるように、これを止めてもらう必要があります。
  2. Players are having difficulty dry docking their boats.
    プレイヤーがボートをドライドックする際に問題があります。
  3. Ocean coastlines, rivers, and even small pools are glutted with boats. There are simply too many boats in the world and they are not being used for the primary purpose of boats...travel.
    海海岸線、川、小さな池など、ボートが過剰状態です。世界中にはあまりに多くのボートがあります。そしてそのほとんどは主目的・・・旅には使用されていません。
  4. To prevent the blockading of popular locations and thoroughfares, idle boats need to sink when left unattended.
    人気が高い場所や道路といった場所の封鎖を防ぐため、持ち主が不在のボートは沈む必要があります。
  5. Boats need to be more useful as function for transportation. Recalling and gating make boats seem useless. Given that boats are expensive to an average player, boats will become much less desirable if we make the changes above without adding some new features. By providing incentive systems, such as resurrection and bank access, boats once again become a very useful luxury item. One side effect of these new features would be less overcrowding at banks.
    ボートの輸送という機能をいっそう役立たせる必要があります。リコールやゲートの使用はボートをを不要な物にしてしまっています。ボートは平均的プレイヤーにとっては高価な物であり、このまま新機能を追加しないでの変更は、望ましくありません。システムから供給できるのは、復活や銀行へのアクセスです。ボートは、とても便利で贅沢なアイテムとなるでしょう。一方、この副次的利益として、銀行の混雑緩和につながります。
Itemized list of all possible feature additions
可能な機能の項目リスト

No key entry
キー不要化
  1. Only "owners" may open the plank to the boat
    「所有者」のみがボートの渡り板を開けられる
    • The plank will only open when an owner clicks on it.
      渡り板は、所有者がクリックした時だけ、開きます。
    • Players on a ship can lower the plank if they are not the owner.
      船上のプレイヤーは、所有者ではなくても、渡り板を出すことができます。
    • Legacy boat owners will be identified by key, initially. When the boat is dry docked and placed again, no new key will be created, but the owner will be stored on the boat.
      旧式なボート所有者は、最初はキーによって識別されます。ボートがドライドックされて再び置かれた時、新しいキーは作られずに、所有者として記録されます。
  2. Non-owners will be told that they do not have access to the boat.
    非所有者は、ボートにアクセスできないと言われます。
Tillerman responds to Owner
操舵手の所有者への返答
  1. Owner can be alive
    所有者が生きている時
  2. Owner can be dead
    所有者が死んでいる時
  3. To avoid trapping players, non-owners can ask to "leave boat". They will be teleported to their last valid land location.
    プレイヤーを罠にかけるのを避けるため、非所有者は「leave boat(ボートを去る)」と話すことが可能です。これにより、最後に乗船した場所にテレポートします。
"Eject"
「Eject(追放)」
  • Owners will be able to send "invaders" to their last known valid land location. This will include pets and people, but the owner will not be able to target themselves.
    所有者は「侵入者」を乗船してきた場所に送り返すことが出来ます。これには、ペットや人が含まれます。しかし、所有者自身をターゲットにすることは出来ません。
"Eject ghosts"
「幽霊の追放」
  • Owners will be able to send all "ghosts" off of their ships to their last known land location.
    所有者は、全ての「幽霊」を最後に乗船してきた場所に送り返すことが出来ます。
Dry Docking Changes
ドライドックの変更
  • Sometimes, boat owners cannot dry dock their boats properly. This will be fixed.
    時々、ボートの所有者がドライドックできない事があります。これは修正されます。
Resurrection - Ship tillerman will now resurrect players
復活−操舵手はプレイヤーを生き返らせます
  1. Not murderers
    殺人犯ではない
  2. Only owners of boats
    ボートの所有者のみ
    • Player must be dead
      プレイヤーは死んでいるはずです
    • Will only work once per every twenty-four hours of gameplay
      ゲームプレイ時間で、24時間に1回だけとなります
Bank Box access: Players will be able to access their bank boxes while on their boats
銀行ボックスアクセス:プレイヤーは、ボート上で自分の銀行ボックスにアクセスできます
  1. Only owners
    所有者のみ
  2. Not murderers
    殺人犯ではない
Sinking
沈没
  1. Boats left unattended for two hours will sink.
    2時間不在のままのボートは沈みます。
    • All egress from boats will be restricted to the plank. Recall and Gate will not work while on a boat. This should prevent exploits enabling people to blockade once more.
      下船は渡り板からしか行えません。リコールやゲートは船上では使用できません。これにより、不正封鎖の妨げともなります。
    • Disconnects will not add the sinking script to the boat.
      接続切断の場合、ボートは沈みません。
    • Logouts on the boat will add the sinking script.
      ボートでのログアウトは、沈みます。
  2. Sinking does a check for players before it is added.
    沈む前に、プレイヤーのチェックがされます。
  3. Sinking does a check for players before it starts to sink the boat.
    沈み始める前に、プレイヤーのチェックをします。
  4. Sunken boats will try to send a message to the player if they are online informing them that their boat has been lost.
    プレイヤーがオンラインであるならば、沈没したボートから船が無くなったというメッセージが送られます。
  5. When a boat owner logs in, the game will search for the boat. If the boat is not found, players will be informed that a boat was lost at sea.
    船の所有者がログインする時、ゲームはボートを捜します。もしボートがなければ、プレイヤーはボートが海上で失われたということを知らされます。
Placement
進水
  1. Placing a boat will check to see if the character already has a boat placed.
    ボートを進水させる際には、そのキャラクターがすでにボートを持っていないか調べられます。
  2. If the character does have a boat they will not be able to place one, and will receive a message stating this.
    もしキャラクターがボートを持っている場合、進水させることは出来ず、その旨のメッセージが表示されます。
Legacy Boats
旧式ボート
  1. Boats will not sink until they have been exited once. This means current boats will decay as normal.
    既存のボートは一度去るまでは沈みません。これは、現在のボートが普通に崩壊する事を意味します。
  2. This means a player will still be able to have multiple boats until the older boats decay. However, once they exit an older boat, it will sink in two hours.
    これは、古いボートが崩壊するまでは、多数のボートをプレイヤーが持てる事を意味します。しかしながら、古いボートが去ると、2時間で沈みます。
  3. "Toy boats" can be given away. The owner is the placer of a deed. This should not be a problem since they are not able to be stolen or looted.
    「模型の船」はなくなります。所有者は権利書から進水を行った者となります。これは、盗まれたり略奪されることがないため、問題とはなりません。
"No Key Entry"
「キー不要化」
  • Double-clicking on the area where the plank will be will open the plank as long as the player is the owner.
    渡し板のあるエリアをダブルクリックすると、プレイヤーが所有者である場合に限り、渡し板が開きます。
Feature Removal
機能廃止

Keys
キー
  • All keys will be removed from boats. During boat placement, keys will no longer be put into backpacks. Once you dry dock the boat, keys are deleted.
    すべてのキーがボートから取り除かれます。ボート進水の際に、バックパックにキーは入らなくなります。ボートをドライドックすると、キーは消去されます。
Recall and Gate
リコールとゲート
  • You will no longer be able to recall or gate off of a boat. This is designed to prevent all egress other than by plank.
    ボートからリコールしたり、ゲートを出すことは出来なくなります。渡し板からの下船以外、行えなくします。
Dungeon Restrictions
ダンジョンの制限
  • You will no longer be able to place a boat in any dungeon, as per SP.
    SPのように、ダンジョン内にボートを置くことは出来なくなります。
Feedback
フィードバック
  • We want to hear what you think. Please send us your thoughts on this concept to inconcept@uo.com.
    我々は皆さんがどう考えているかを聞きたいと思います。どうか、 inconcept@uo.com に皆さんのこの構想についての考えを送ってください。

What's New FYI In Concept Common Issues Main Page
Latest Update In Testing In Development Comments from the Team

翻訳:Teriaうるうる