What's New FYI In Concept Common Issues Main Page
Latest Update In Testing In Development Comments from the Team

WHAT'S NEW
ニュース

Announcing the Ultima Messenger
Ultima 使者の到着を告げます
Jun 29 1999 5:02PM CST
6月29日 5:02PM
In the world of Ultima Online, effective communication methods are a vital part of community building and information sharing. In the interest of helping our players communicate better in UO, we are happy to announce the Ultima Messenger.
Ultima Online の世界では、共同体の建物と情報の共有は効率的コミュニケーション手段として肝要な部分です。UOのプレイヤーが、より良いコミュニケーションを行うのを手伝うことに我々は興味があり、 Ultima Messengerを発表できることを嬉しく思います。

Ultima Messenger is the backbone of a new GM call system. This system will make for better tracking of your service calls within Ultima Online, and is part of Origin's commitment to upgrade the customer service in UO. Modifying this system to allow players to send messages to each other, instead of only into the support queue, turned out to be an easy and natural extension of that system.
Ultima Messengerは新しいGM呼び出しシステムがバックボーンとなっています。 このシステムによって、 Ultima Online の中での皆さんによるサービス呼び出しが、より追跡しやすくなります。そして UO の顧客サービスをアップグレードするというオリジンの約束の一部でもあります。このシステムをサポート待ち行列だけに導入する代わりに、プレイヤーがお互いにメッセージを送ることが出来るように変更することは容易であり、自然にシステムを拡張できることが分かりました。

The Ultima Messenger allows players to send each other messages within UO itself, rather than relying on external, potentially unsecure technologies. The system allows you to send and receive messages and forward messages to others. The Ultima Messenger is designed to ensure that you only receive messages from people you wish to communicate with. Best of all, sending and receiving messages is simple and intuitive, and the system won't disrupt your gameplay because it only retrieves your messages when you want it to.
Ultima Messengerは、潜在的な危険が存在する外部手段に頼らずに、UO自身の中で互いにメッセージを送ることを可能とします。システムは皆さんとのメッセージを送受信し、他の人と転送を行います。Ultima Messengerは、皆さんがコミュニケーションを望む人からのメッセージだけを受け取れるようにデザインされます。最も良いのは、メッセージの送受信が単純かつ直感的で、望むときにだけメッセージを受け取る事が出来、皆さんのゲームプレイを混乱させないシステムであることです。

Ultima Messenger will be included in the previously mentioned patch, targeted for July 24th. Keep an eye on the UO website for more details on both the Ultima Messenger and the new GM call system in the future.
Ultima Messengerは以前に言及されたパッチに含められ、7月24日が目標です。 Ultima Messengerと新しいGM呼び出しシステム双方のさらなる詳細のためには、 UO ウェブサイトをチェックしてください。

Ultima Online Customer Service Employee Terminated
解雇された Ultima Online 顧客サービス係従業員
Jun 28 1999 12:25PM CST
6月28日 12:25PM
On Thursday, June 24th, Origin Systems (OSI) was alerted to the possible misconduct of an individual employed within the GM Support Department. Upon investigation, OSI found reason to believe that this employee was engaging in activities that breached the trust that must exist between a company, its employees, and its customers. The decision by OSI management in this case was immediate dismissal. All actions that are taken by members of our support staff are logged and monitored, and we investigate all reports of GM misbehavior that we receive. We are grateful to players who bring these incidents to our attention, as these reports are used to ensure that OSI representatives are providing the best possible service at all times. If you believe that a GM or any OSI representative is behaving in anything less than the highest standard of service, we ask you to please email complaints@owo.com with the details of your issue. Only the most senior representatives of our support staff read this mailbox, and we assure you that your issue will be thoroughly investigated. We take our responsibility to our customers very seriously, and we will not allow anyone -- staff or otherwise -- to abuse our service or our customers.
6月24日木曜日、オリジンシステムズ(OSI)はGMサポート部門の従業員が職権を乱用している可能性があるという警告を受けました。調査の結果、この従業員が、会社や従業員と顧客との間にあるべき信用を失う活動に従事していた、と信じるに値する理由がOSIに対して明らかになりました。OSI経営者による決定は即時解雇でした。サポートスタッフメンバーが行うすべての行動は、ログファイルに記録・調査されています。また我々は、受け取ったGMの不正報告すべてを調査します。これらの報告は、OSIが可能な限り最も良いサービスを、いつでも提供できるようにすることを保証するために使用され、これらの事件を知らせてくれるプレイヤーに感謝します。もし、 GM あるいは OSI 代表者が、最高水準のサービスでからかけ離れていると信じられる場合は、問題の詳細を電子メール complaints@owo.com でお願いします。サポートスタッフの最上級者だけがこのメールボックスを読み、皆さんの問題が徹底的に調査されることを保証します。我々は顧客への責任を非常に真摯に捉えており、誰であろうと−−スタッフや他の人であっても−−我々のサービスや顧客に対する不正は許されません。

Account Support is Upgraded!!
アカウントサポートのアップグレード!!
Jun 25 1999 10:19AM CST
6月25日 10:19AM
We are pleased to announce two changes to our Customer Support Service that should greatly improve your support experiences. First, we have expanded our Account Support hours to include Saturdays as well. This means you can get Account Support anytime Monday to Saturday, from 10:00am through 12:45pm and 2:00 pm through 5:45 pm Central Time. Additionally, we are providing a toll-free 888 number for Account Support that you may use. The new number is 1-888-8GAME88 (1-888-842-6388) and is good during any of our support hours. It should be noted that the Saturday hours and the 888 number are strictly for Account Support. Issues that would be appropriate for the Account Support line are:
顧客サポートサービスに対する2つの変更を行います。最初に、アカウントサポートを土曜日も行うようにします。この意味は、月曜日から土曜日の午前10時から午後12時45分、そして午後2時から午後5時45分(全て米国中部時間)の間、利用可能であることを意味します。さらに、我々はアカウントサポートの888フリーダイアルを提供します。(訳注:日本の0120に相当)新しい電話番号は、1-888-8GAME88(1-888-842-6388)であり、我々のサポート時間内に利用可能です。土曜日の時間と888の電話番号は、アカウントサポートだけのためであることに注意してください。アカウントサポートラインに適切な問題とは以下のものです:
  • problems with your credit card
    クレジットカードの問題
  • forgotten or lost password/id issues
    パスワード/IDの忘却問題
  • change of billing information
    請求処理インフォメーションの変更
Technical Support will continue to use the 1-512-434-4357 number and is only available Monday to Friday, from 10:00am through 12:45pm and 2:00pm through 5:45 pm Central Time.
テクニカル・サポートは、現在の電話番号1-512-434-4357も継続して使用します。これは、月曜日から金曜日の午前10時から午後12時45分、そして午後2時から午後5時45分(全て米国中部時間)の間で利用可能です。

UO Spawn Map Earns UOPro Approval
UO Spawn Map が UOPro を獲得
Jun 23 1999 10:48AM CST
6月23日 10:48AM
Origin Systems is proud to announce that UO Spawn Map has officially passed Ultima Online's UOPro program. UOPro status means that the approved utility promotes Ultima Online and is in keeping with the spirit of the UO community and value system. It also means that the intended use of the utility by players will not be considered by Origin as cheating.
オリジンシステムズは、UO Spawn Map が Ultima Online の公式 UOPro プログラムを獲得した事に関して発表できることを誇りに思っています。UOProステータスは、 Ultima Onlineに認められたユーティリティであり、UO 共同体の精神と価値感とに調和していることを意味します。 同様に、プレイヤーによってユーティリティが使用されても、オリジンが不正とは見なさないことを意味します。

The UO Spawn Map utility provides easy access to the information about the spawn areas on Britannia and the creatures that will be encountered. This includes creature descriptions, strengths, and the rewards they carry. More information about this program can be found at http://software.freepage.de/drako/uo/.
UO Spawn Mapユーティリティーは Britannia で出会う生物のスポーンエリアに関する情報への容易なアクセスを供給します。これは生物の解説、強度と持っている物を含みます。このプログラムについてのもっと多くの情報は、 http://software.freepage.de/drako/uo/ にあります。

The UOPro program for Ultima Online was designed to allow 3rd Party Developers, with permission from Origin, to create 3rd party programs that work with Ultima Online. Developers who create utilities that are approved for UOPro are allowed to use their utility however they wish. The program even allows approved developers to sell the utility without compensation to Origin Systems. Origin Systems requires that all new versions of the software be submitted to OSI before they can be distributed as UOPro.
Ultima Online の UOPro プログラムは、サードパーティデベロッパーのための企画で、 作成された Ultima Online と一緒に動作するサードパーティープログラムに、オリジンからの許可を与えるものです。UOPro に承認されたデベロッパー作成のユーティリティは、望むならばユーティリティの使用を許されます。プログラムは公認のデベロッパーに、オリジンシステムへの報酬無しでユーティリティーを販売することも許されます。オリジンシステムズはすべてのソフトウェアの新しいバージョンが、 UOPro として配られる前に OSI に提出されることを要求します。

A listing of all official UOPro utilities can be found at http://support.uo.com/uopro.html.
すべての公式 UOPro ユーティリティーのリストは、 http://support.uo.com/uopro.html にあります。

Tolian's UO Journal Converter Earns UOPro Rating
Tolian の UO ジャーナルコンバータは地位にあって UOPro を獲得します
Jun 18 1999 10:09AM CST
6月18日 10:09AM
Origin Systems is proud to announce that Tolian's UO Journal Converter has officially passed Ultima Online's UOPro program. UOPro status means that the approved utility promotes Ultima Online and is in keeping with the spirit of the UO community and value system. It also means that the intended use of the utility by players will not be considered by Origin as cheating.
オリジンシステムズは Tolian's UO ジャーナルコンバータが Ultima Online の公式 UOPro プログラムを獲得した事に関して発表できることを誇りに思っています。UOProステータスは、 Ultima Onlineに認められたユーティリティであり、UO 共同体の精神と価値感とに調和していることを意味します。 同様に、プレイヤーによってユーティリティが使用されても、オリジンが不正とは見なさないことを意味します。

Tolian's UO Journal Converter allows the user to save their journal in an easy to read and understand HTML file. Users have the ability to filter unwanted messages (skill messages, player speeches, etc.), store their journal in separate files for each day, and split large cumbersome journals into smaller, easier to manage ones. Visit http://uo.stratics.com/uojc/main.html to learn more about UO Journal Converter.
Tolian UO ジャーナルコンバータは、ジャーナルを容易に読んで理解できるHTMLファイルにセーブします。 ユーザーが望まないメッセージ(スキルメッセージ、プレイヤースピーチなど)をフィルターし、ジャーナルを毎日別のファイルにストアし、大きくて扱いにくいジャーナルをより扱いやすい小さなものに分割する能力を持っています。 さらに UO ジャーナルコンバータについて学ぶためには、 http://uo.stratics.com/uojc/main.html を訪問してください。

The UOPro program for Ultima Online was designed to allow 3rd Party Developers, with permission from Origin, to create 3rd party programs that work with Ultima Online. Developers who create utilities that are approved for UOPro are allowed to use their utility however they wish. The program even allows approved developers to sell the utility without compensation to Origin Systems. Origin Systems requires that all new versions of the software be submitted to OSI before they can be distributed as UOPro.
Ultima Online の UOPro プログラムは、サードパーティデベロッパーのための企画で、 作成された Ultima Online と一緒に動作するサードパーティープログラムに、オリジンからの許可を与えるものです。UOPro に承認されたデベロッパー作成のユーティリティは、望むならばユーティリティの使用を許されます。プログラムは公認のデベロッパーに、オリジンシステムへの報酬無しでユーティリティーを販売することも許されます。オリジンシステムズはすべてのソフトウェアの新しいバージョンが、 UOPro として配られる前に OSI に提出されることを要求します。

A listing of all official UOPro utilities can be found at http://support.uo.com/uopro.html.
すべての公式 UOPro ユーティリティーのリストは、 http://support.uo.com/uopro.html にあります。

Xena's UO Magic Tool Joins the UOPro Family
Xena's UO Magic Toolが UOPro ファミリーに加入
Jun 17 1999 11:06AM CST
6月17日 11:06AM
Origin Systems is proud to announce that Xena's UO Magic Tool has officially passed Ultima Online's UOPro program. UOPro status means that the approved utility promotes Ultima Online and is in keeping with the spirit of the UO community and value system. It also means that the intended use of the utility by players will not be considered by Origin as cheating.
オリジンシステムズは Xena's UO Magic Tool が Ultima Online の公式 UOPro プログラムを獲得した事に関して発表できることを誇りに思っています。UOProステータスは、 Ultima Onlineに認められたユーティリティであり、UO 共同体の精神と価値感とに調和していることを意味します。同様に、プレイヤーによってユーティリティが使用されても、オリジンが不正とは見なさないことを意味します。

Xena's UO Magic Tool not only allows users to keep count of their reagents, but also has features for keeping track of reagents stored in other containers elsewhere. Also included are features to warn the user if a spell is "town friendly" and information about a selected spell, including mantra, mana cost, damage, duration, and general information. Visit http://uo.stratics.com/xena/uomagic.html to learn more about UO Magic Tool.
Xena の UO マジックツールは、ユーザーの秘薬管理だけでなく、他のところで別の容器にしまってある秘薬をも記録・追跡できるという特徴を持っています。「タウンフレンドリィ」呪文かどうかの警告、マントラ、マナコスト、ダメージ、持続時間、一般的情報、といった選択した呪文の情報を得られるといった特徴があります。さらに UO マジック Tool について学ぶためには、 http://uo.stratics.com/xena/uomagic.html を訪問してください。

The UOPro program for Ultima Online was designed to allow 3rd Party Developers, with permission from Origin, to create 3rd party programs that work with Ultima Online. Developers who create utilities that are approved for UOPro are allowed to use their utility however they wish. The program even allows approved developers to sell the utility without compensation to Origin Systems. Origin Systems requires that all new versions of the software be submitted to OSI before they can be distributed as UOPro.
Ultima Online の UOPro プログラムは、サードパーティデベロッパーのための企画で、 作成された Ultima Online と一緒に動作するサードパーティープログラムに、オリジンからの許可を与えるものです。UOPro に承認されたデベロッパー作成のユーティリティは、望むならばユーティリティの使用を許されます。プログラムは公認のデベロッパーに、オリジンシステムへの報酬無しでユーティリティーを販売することも許されます。オリジンシステムズはすべてのソフトウェアの新しいバージョンが、 UOPro として配られる前に OSI に提出されることを要求します。

A listing of all official UOPro utilities can be found at http://support.uo.com/uopro.html.
すべての公式 UOPro ユーティリティーのリストは、 http://support.uo.com/uopro.html にあります。

European Launch to UO Members
UO メンバーへのヨーロッパの始動
Jun 15 1999 3:26PM CST
6月15日 3:26PM
Origin Systems is pleased to announce that we will be officially launching Ultima Online: The Second Age in Europe on June 25th. We have already established servers in Europe. This launch marks the first time we will be selling product in Europe. We're created a German version of UO, complete with a German manual. We are also launching our first European Customer Service and volunteer programs for the European Shards at this time. Now European gamers can count on European Customer Service representatives and European Game Masters and European Counselors to support them. Origin Systems is very excited about this European Launch and welcomes all the new European players into the service.
オリジンシステムズは、Ultima Online: The Second Ageが6月25日にヨーロッパで公式に始動する、ということを発表できることを喜ばしく思います。我々はすでにヨーロッパサーバを設立しています。この始動とは、ヨーロッパで最初のプロダクト販売ということです。我々は、完全にドイツ語のマニュアルによる、UOドイツバージョンを作成しました。我々はまた、我々の最初のヨーロッパの顧客サービスに着手し、ヨーロッパシャードのためのボランティアプログラムを始動します。これからは、ヨーロッパのゲーマーに対し、ヨーロッパの顧客サービス担当、ヨーロッパのゲームマスター、ヨーロッパのカウンセラーがサポート致します。オリジンシステムズはこのヨーロッパの始動について非常に興味があり、サービスへのすべての新しいヨーロッパプレイヤーを歓迎します。

Call for More Counselor Applications
もっと多くのカウンセラーアプリケーションに対する呼び出し
Jun 10 1999 1:36PM CST
6月10日 1:36PM
We intend to see our shards absolutely blanketed with useful counselors. But in order to accomplish that, we need you to apply! We're looking for even more qualified applicants to join the hundreds of others who have become part of Lord British's volunteer army of counselors. If you enjoy helping other players in UO, and are 25 years old or older, then this is right up your alley. Selected counselors receive complimentary UO accounts in exchange for their volunteer services. Please come to http://town.owo.com/counselor.html and check out the shards and timeslots we are still looking to fill and apply today!
我々は我々の破片が絶対的に有用なカウンセラーで覆われるのを見るつもりです。 けれどもそれを達成するために、我々はあなたが志願することを必要とします! 我々は Lord British の、カウンセラーの義勇軍の一部になった何百という他の人たちに加入するために更にいっそう資格を持った志願者を探しています。 もしあなたが UO で他のプレーヤーに手を貸すことを楽しんで、そして25年年がいっているか、あるいはもっと年がいっているなら、これはあなたの路地を上にのぼって正しいです。 選ばれたカウンセラーが(彼・それ)らのボランティアのサービスと引き換えに招待の UO アカウントを受け取ります。 どうか http://town.owo.com/counselor.html に来て、そして我々がまだ今日満たして、そして応用するように思われている破片とタイムスロットをチェックしてください!

Tugsoft's UOAssist Earns the UOPro Rating
TugsoftのUOAssistがUOProの地位を獲得
Jun 9 1999 10:01AM CST
6月9日 10:01AM
Origin Systems is pleased to announce that UOAssist, a Tugsoft utility designed and written to be a playing aid in Ultima Online, has officially passed Ultima Online's UOPro program. UOPro status means that the approved utility promotes Ultima Online and is in keeping with the spirit of the UO community and value system. It also means that the intended use of the utility by players will not be considered by Origin as cheating.
オリジンシステムズは、Ultima Online のプレイを手助けできるように、Tugsoft utilityがデザイン・作成した UOAssist が、Ultima Online の UOPro プログラムを公式に獲得したことを発表できることを喜ばしく思います。UOProステータスは、 Ultima Onlineに認められたユーティリティであり、UO 共同体の精神と価値感とに調和していることを意味します。同様に、プレイヤーによってユーティリティが使用されても、オリジンが不正とは見なさないことを意味します。

UOAssist allows players to take advantage of special features, such as counting reagents; arming/disarming; automatic "allnames" and more. Visit http://www.tugsoft.com for more information about what Tugsoft and UOAssist can do for you.
UOAssist は、プレイヤーに以下のような特別な機能を提供します。秘薬のカウント、武器の装着/非装着、自動「allnames」など。 Tugsoft と UOAssist が皆さんに対して何が出来るかについて、もっと多くの情報のためには、http://www.tugsoft.comを訪問してください。

The UOPro program for Ultima Online was designed to allow 3rd Party Developers, with permission from Origin, to create 3rd party programs that work with Ultima Online. Developers who create utilities that are approved for UOPro are allowed to use their utility however they wish. The program even allows approved developers to sell the utility without compensation to Origin Systems. Origin Systems requires that all new versions of the software be submitted to OSI before they can be distributed as UOPro.
Ultima Online の UOPro プログラムは、サードパーティデベロッパーのための企画で、 作成された Ultima Online と一緒に動作するサードパーティープログラムに、オリジンからの許可を与えるものです。UOPro に承認されたデベロッパー作成のユーティリティは、望むならばユーティリティの使用を許されます。プログラムは公認のデベロッパーに、オリジンシステムへの報酬無しでユーティリティーを販売することも許されます。オリジンシステムズはすべてのソフトウェアの新しいバージョンが、 UOPro として配られる前に OSI に提出されることを要求します。

Information about the UOPro program at Origin Systems can be found at http://support.uo.com under the 3rd Party Program heading. A listing of all official UOPro utilities can be found at http://support.uo.com/uopro.html.
オリジンシステムズの UOPro プログラムについての情報は、サードパーティープログラムの見出し下の http://support.uo.com で見つけることができます。すべての公式 UOPro ユーティリティーのリストは、http://support.uo.com/uopro.htmlにあります。

Harassment Logging Update
いやがらせ伐採アップデート
Jun 2 1999 5:55PM CST
6月2日 5:55PM
We are happy to announce that the harassment logging features in UO are fully operational. This system is just one part of our intense efforts to respond to player suggestions and to make playing Ultima Online a more enjoyable experience. The GMs are working diligently to address each and every player痴 call, however, please keep in mind that each call we get takes time to investigate and settle in a fair way. We are receiving a large number of calls, so many that our available resources are taxed to the limit. However, be assured that we are committed to reviewing and responding to every call as quickly and equitably as possible.
我々は UO でのいやがらせ伐採特徴が完全に操作上であると発表することがうれしいです。 ‖この‖組織‖来る‖正に‖割合1‖と‖私たち‖熱烈‖取り組み‖ように‖答える‖ように‖演奏者‖提案‖と‖型に‖上演される‖ Ultima Online ‖1つの‖さらに多く‖楽しい‖経験‖。 GMs はそれぞれのプレーヤー痴呼び出しを扱う、しかしながら、どうか我々が得るそれぞれの呼び出しが調査するのに時間を要するということを念頭において、そして公正な方法に定着するために勤勉に働いています。 我々は多数の呼び出しを受け取っています、我々の利用可能なリソースが限界に重荷を課されているほど多くの。 しかしながら、我々が復習して、そしてすべての同じぐらい速く、そして均等に同じぐらい可能な呼び出しに返答することを決心していることを保証されてください。

There are several things you can do to help this new system to work:
あなたが働くこの新しいシステムに手を貸すためにすることができるいくつかのことがあります:

-In order to ensure that you receive our response to a call, be sure that your e-mail address is correct in your UO account. Go to http://ultima-registration.com/start.html to update it. Even if you are confident it is correct, please double check just to make sure. If the e-mail address in your account profile is not accurate, it is possible that your account will be penalty boxed or banned without notification.
− あなたが我々の、呼び出しに対する回答を受け取ることを保証するために、あなたの電子メールアドレスがあなたの UO アカウントで正しいことが確かであってください。 ‖アップデートに http://ultima-registration.com/start.html に行く‖それ‖。 たとえあなたがそれが正しいことを確信しているとしても、どうかちょうど確かめるために再確認してください。 もしあなたのアカウントプロフィールでの電子メールアドレスが正確ではないなら、あなたのアカウントが箱に詰められてか、あるいは通知無しで禁止される罰金であるであろうことは可能です。

-Do not use the system for anything other than reporting harassment. If you have another issue that requires a GM痴 attention, please use the standard method.
− 報告いやがらせ以外の何もののためにもシステムを使わないでください。 もしあなたがGM痴注意を必要とするもう1つの問題を持っているなら、どうか水準方法を使ってください。

-Because harassment is defined differently by different people, we have provided a definition for what we consider harassment on our website found at http://support.uo.com/gm_9.html. It is very important to read this definition before using the harassment logging system. Reporting false incidents of harassment is a serious matter in itself.
− いやがらせが違って異なった人々によって定義されるから、我々は我々が http://support.uo.com/gm_9.html において我々の、見いだされたウェブサイトの上にいやがらせであると思うことに定義を提供しました。 いやがらせ伐採システムを使う前にこの定義を読むことは非常に重要です。 いやがらせの偽りの事件を報告することはそれだけで重大な問題です。

We believe very strongly that this system will allow us to identify players who are harassing others and we are committed to removing these people from UO.
我々は非常に強くこのシステムが我々に他の人たちをしつこく悩ましているプレーヤーを識別することを許すであろう、そして我々がこれらの人々を UO から追い出すことを決心していると信じます。

Still Room for More Counselors
もっと多くのカウンセラーのために空領域を静かにさせてください
Jun 2 1999 2:46PM CST
6月2日 2:46PM
The Counselor application is back up with the specific times we would like to have more coverage. If you meet the minimum requirements and are still thinking of joining the illustrious ranks of the Counselor Program please fill out an application based on the specific times still available for coverage. Thanks and Good Luck!
カウンセラーアプリケーションは我々がもっと多くの報道を持ちたい特定の時で上へ戻っています。 もしあなたが最小必要条件を満たして、そしてまだカウンセラープログラムの素晴らしいランクに加入することを考えているなら、どうかまだ保険保護で入手可能な特定の時に基づいてアプリケーションに書き込んでください。 ありがとうございます、そして幸運を祈ります!

Click Here
ここをクリックしてください

Harassment Sections Updated
ハラスメントセクション更新
May 29 1999 4:39PM CST
5月29日 4:39PM
We've updated our the harassment section of the Support FAQ found at http://support.uo.com/gm_9.html. The changes have been made to reflect the new feature we added in UO regarding the logging of harassment claims.
‖我々は更新した‖我々‖「よく尋ねられる質問」が http://support.uo.com/gm_9.html において見いだしたサポートのいやがらせセクション‖。 変更は我々がいやがらせクレームの伐採に関して UO で加えた新しい特徴を反映するためにされました。

Please make sure to only use harassment when someone is verbally harassing you within the game. We have received many harassment logs from players who are using the wrong button when paging a gm. Players who continue to page a gm under harassment for non harassment issues may find their accounts blocked for 24 hours or permanently blocked.
どうかただ、誰かがゲームの中で口頭であなたをしつこく悩ましている時、いやがらせを使うことだけをすることを確実にしてください。 我々は、1グラムページングする時、間違ったボタンを使っているプレーヤーから多くのいやがらせログを受け取りました。 non いやがらせ問題のためにいやがらせの下で1グラムページに継続するプレーヤーが(彼・それ)らのアカウントが24時間ふさがれてか、あるいは永久にふさがれるのを見いだすかもしれません。

Also, for us to better serve you with this new system, we are asking that everyone make sure that their account information is correct. We have had many emails returned to us that were sent to players based on their account information. If we do not have your correct email address, we cannot email to let you know that we were able to catch the harasser, or if you were the one harassing, let you know why your account was terminated or suspended for 24 hours.
同じく、我々がもっと良くあなたにこの新しいシステムを供給するために、我々は皆が(彼・それ)らのアカウントインフォメーションが正しいことを確かにすることを頼んでいます。 ‖我々は多くを持っていた‖我々それに返されて電子メールを送る‖(彼・それ)らのアカウントインフォメーションに基づいてプレーヤーに送られる‖。 もし我々があなたの正しい電子メールアドレスを持っていないなら、我々はあなたに我々が harasser をキャッチすることが可能であった、あるいはもしあなたがしつこく悩ましていて、そうさせられた(の・もの・人)であったなら、あなたがなぜあなたのアカウントが終えられたか、あるいは24時間停止されたか知っていることを知らせるために電子メールを送ることができません。

Please visit this part of the website to read more about this extremely important feature.Click Here
どうかいっそうこの非常に重要な特徴について読むべきこのウェブサイトの部分を訪問してください。ここをクリックしてください

Crossroads of Britannia is back!
Crossroads of Britannia復帰
May 29 1999 9:11AM CST
5月29日 9:11AM
The player-run Crossroads of Britannia website is back, with message boards, news, and everything else! Check it out at http://cob.xrgaming.net/.
Click Here
Britannia ウェブサイトのプレーヤー運営の岐路は、メッセージボードを持っている、後部、ニュースと他のすべてです! http://cob.xrgaming.net/ においてそれをチェックしてください。
Click Here
ここをクリックしてください

Update Progress
更新プロセス
May 25 1999 1:28PM CST
5月25日 1:28PM
Keep an eye in Shard Issues for progress reports on today's updates. We will keep new information available there as it develops.
破片問題で中間報告のために今日のアップデートを見張り続けてください。 我々は、それが発展する(時・から・につれて・ように)、そこ(に・で)新しいインフォメーションを利用可能にしておくでしょう。

Confirmation of Update on Monday and Tuesday
月曜か火曜のアップデート確認
May 21 1999 7:08PM CST
5月21日 7:08PM
We are planning to patch the new update to Chesapeake on Monday at 9am Central Time. Please be ready for this to happen. We will be closely monitoring the results on that shard over the following 24 hours. The remaining shards will be updated on Tuesday morning, beginning at 9am, Central Time. The shards will be updated by region, beginning with the East Coast shards. Check "Latest Updates" for the final list of changes that will be updated to the shards next week.
我々は月曜日に中部時間午前9時に Chesapeakeサーバにパッチに新しいアップデートを計画しています。 どうかこれが起きる用意ができていてください。 我々は次の24時間の上にその破片の上に注意深く結果をモニターしているでしょう。 残っている破片は、中部標準時で、午前9時に始まって、火曜日の朝について最新情報を与えられるでしょう。 破片は、東海岸破片から始まって、地域によって最新のものにされるでしょう。 来週破片に更新されるであろう変更の最終のリストがないか「最近のアップデート」をチェックしてください。

Upcoming Patch
来るパッチ
May 20 1999 10:13AM CST
5月20日 10:13AM
We are implementing an improved update process for patching to Ultima Online. Not only have we refined our internal procedures for testing these updates, but we are also employing a new procedure by which we patch to the live production shards. Please read the following so that you may prepare yourself for the upcoming changes to the patching process.
我々は Ultima Online にパッチを当てることの改善されたアップデートプロセスを実行しています。 ‖単に我々は我々の、これらのアップデートをテストすることのための内部のプロシージャを洗練しただけではありません、我々はいずれによって同じく新しいプロシージャを使用している‖我々生きている生産破片へのパッチ‖。 どうか、あなたがあなた自身をパッチを当てることプロセスに対する来たる変更に対して準備をさせるように、次のことを読んでください。

For the next update, we will be patching to one shard only. This shard will be a North American shard chosen at random and it will be patched at its regular maintenance time. The next update is targeted for Monday, May 24th and the chosen shard for this update is Chesapeake. The patch will remain on Chesapeake for 24 hours and if everything goes smoothly, the remaining shards will be patched on Tuesday morning during the maintenance period.
次のアップデートのために、我々は破片のみを1(人・つ)につないでいるでしょう。 この破片は任意に選択される北アメリカの破片であるでしょう、そしてそれはその通常のメンテナンス時においてパッチを当てられるでしょう。 次のアップデートは5月24日月曜日に目標を定められます、そしてこのアップデートのための選ばれた破片は Chesapeakeサーバです。 パッチは24時間 Chesapeakeサーバの上に残っているでしょう、そしてもしすべてが順調に行くなら、残っている破片はメンテナンス時期の間に火曜日の朝にパッチを当てられるでしょう。

Our goal is to raise the quality level of our updates and patches while minimizing the disruption to the players experience. You may want to play on the Test Center to experience some of the new features we are implementing and you can check what is contained in the update in the "In Testing" section.
我々のゴールは、プレーヤー経験に中断を最小に見積もる間に、我々のアップデートとパッチの品質レベルを引き上げることです。 ‖あなたは新しい特徴の若干を経験するためにテストセンターでプレーすることを望むかもしれない‖我々‖そうなことが中にアップデートで含んでいた実行することとあなた缶詰チェックは「テスト」である‖断面‖。

New Housing Documentation Live!
新ハウジングドキュメント公開!
May 13 1999 11:57AM CST
5月13日 11:57AM
Housing, and home ownership, in Ultima Online is a complex system, one nearly as complex as its real-world counterpart. To help guide you through the intricacies of housing, we have prepared a comprehensive series of articles on many of the facets of home ownership in UO. To read through this documentation, CLICK HERE.
住宅と、 Ultima Online での、自宅所有は複雑なシステム、ほとんどその実世界対応物と比べて同じぐらい複雑な(の・もの・人)です。 住宅の込み入った事情を通してあなたを導くのを手伝うために、我々は UO で自宅所有の側面の多くについての論文の包括的なシリーズを準備しました。 このドキュメンテーションを読み通すために、ここをクリックしてください。

Banning and UO: What's the Official Word?
UOの出入り禁止:公式な言葉は何?
May 3 1999 4:38PM CST
5月3日 4:38PM
Terminating the account of those that violate the Terms of Service Agreement or the Rules of Conduct for Ultima Online is a task we never hope to do. It is, however, very important to remove problem players from the service, so the rest of our customers are able to enjoy the game. As a result, it is the practice of OSI to evaluate each situation and permanently "ban" players who violate these behavioral codes. To be "banned" means that the account and any credit card used on the account is permanently marked as disallowed from the service. Legally, this also means that you are not allowed to purchase a new copy of the game and to re-register for it. For all practical purposes, it removes problematic players from the game, for the benefit and health of all others.
Ultima Online のためのサービス合意あるいは行為の規則の用語を破る人たちの記述を終了させることは我々が決してすることを望まないタスクです。 問題があるプレーヤーをサービスから解任することは、しかしながら、非常に重要です、それで我々の顧客の残りがゲームを楽しむことが可能です。 結果として、それはそれぞれの状態を評価して、そして永久にこれらの行動規定に違反するプレーヤーを「禁止する」ために OSI の実行です。 「禁止される」ために、アカウントとどんなクレジット・カードでもアカウントの上に使った手段が、サービスから拒絶されるように、永久にマークされられます。 合法的に、これは同じくあなたがゲームの新しいコピーを購入して、そしてそれのために再登録することを許されないことを意味します。 実際上、それは、すべての他のものの利益と健康のために、問題が多いプレーヤーをゲームから取り除きます。

Often, people will request information regarding someone that they believed needed to be banned. Others have friends who were banned and want to help get their friends unbanned. Sometimes bannings become controversial topics and players want the details of the situation. OSI will not participate in these discussions. It is the policy of OSI to not discuss any action taken against any customer with anyone but the customer involved. Period.
しばしば、人々がインフォメーションが(彼・それ)らが禁止される必要があったと信じた誰かに関係することを求めるでしょう。 他の人たちが禁止された友人たちを持って、そして(彼・それ)らの友人たちを unbanned にするのを手伝うことを望みます。 時々 bannings が物議をかもしているトピックになります、そしてプレーヤーが状態の細部を欲します。 OSI はこれらのディスカッションに参加しないでしょう。 それは OSI の顧客に対してとられた行動を以外の何もの巻き込まれた顧客とも論じない政策です。 ピリオド。

Sometimes we hear that there is a perception that OSI doesn't ban troublemakers from UO. This is absolutely not true. Several thousand accounts have been banned over the last 18 months, and several accounts are banned each day for violations of conduct codes. Many more people are given warnings to cease actions which if repeated can result in a banning.
時々我々は OSI がトラブル・メーカーを UO から出入り禁止にしないという理解力があるということを耳にします。 これは絶対的に本当ではありません。 数千アカウントがこれまでの18カ月に禁止されました、そしていくつかのアカウントが行動規約の違反のために毎日禁止されます。 さらにはるかに多くの人々がもし繰り返されるなら禁止することをもたらすことができる行動を停止するために警告を与えられます。

Concerns are also raised that Origin may ban for the wrong reasons, such as PKilling or thieving. While we will not divulge the reason for any particular banning, Origin does not ban capriciously, nor would we ban for something we consider to be an integral part of the game. While it is true that we may ban a PKiller or a thief, they were also a rule breaking PKiller or thief. Of course these individuals are going to claim they have done nothing wrong, as do 90% of the criminals currently incarcerated.
オリジンが、 PKilling あるいは盗みのような、悪い理由のために禁止するかもしれない関心が同じく上げられます。 我々がどんなも特定の禁止することの理由を漏らさないであろう、オリジンが気まぐれに禁止令ではなくする間に、同様に我々は我々がそうであると考える何かのためにゲームの不可欠な部分を禁止しないでしょう。 我々が PKiller あるいは泥棒を禁止してもよいことは本当である間に、(彼・それ)らは PKiller あるいは泥棒を壊す同じく規則でした。 もちろんこれらの個人は(彼・それ)らが何も悪いことをしなかったと主張しようとしています、そして現在投獄された犯罪者の90%もそうします。

There are a number of things that can get you banned in UO. If you are uncertain what these things are, please carefully read both the Terms of Service Agreement and the Rules of Conduct on the website. Also, you may find it useful to look through the GM FAQ on the web. Many of the sections, including the Harassment and Exploitation sections, talk a bit about bad behavior. We'll also be adding a Banning section soon. Things you could be banned for include, but are not limited to:
UO にあなたが禁止されるようにすることができる多くのことがあります。 もしあなたがこれらのものが何であるか不確かであるなら、どうかウェブサイトの上に慎重にサービス合意の用語行為の規則両方を読んでください。 同じく、あなたはウェブの上にGM「よく尋ねられる質問」を調べることが有用であることを見いだすかもしれません。 セクションの多くが、いやがらせと搾取セクションを含めて、少しも良くない行動について話をします。 我々は同じく間もなく Banning セクションを加えているでしょう。 ‖もの‖あなたは組み込みのために禁止されることができた、しかし制限されない‖そうすること‖:‖
  • Harassment of another person in the UO service
    UO サービスでのもう1人の人のいやがらせ
  • Exploiting a bug within the game
    ゲームの中でバグを採用します
  • Using a third party program to do things in the game which you cannot normally do
    あなたが通常することができないゲームの中のことをするサードパーティープログラムを使います
  • Repeatedly engaging in unattended macroing
    繰り返してほおっておかれた macroing で魅力的です
  • Having obscene or racially motivated guild names or character names
    わいせつであるか、あるいは人種偏見に満ちた同業組合名あるいはキャラクター名を持ちます
  • Using obscene or racially motivated language in UO
    UO でわいせつであるか、あるいは人種偏見に満ちた言語を使います
  • Remaining in a guild that actively engages in violations of the Terms of Service Agreement or the Rules of Conduct
    活発にサービス合意の用語の違反あるいは行為の規則に従事する同業組合で残留します
This last point may be perceived as somewhat harsh, but it is clearly stated in the Rules of Conduct that you may not organize any guilds or groups that are based on, or espouse, any racist, sexist, anti-religious, anti-ethnic, anti-gay, or other hate-mongering philosophy. By remaining in a group that engages in this type of activity, you subject yourself to the possibility of a group punishment.
‖この‖去る‖小数点‖かもしれない‖なる‖悟る‖として‖幾分‖ざらざらした‖、‖それ‖ある‖疑いもなく‖明記する‖で‖ Rules of Conduct ‖なら‖君たち‖かもしれない‖設立する‖どんなも‖ギルド‖さもなくば‖集団‖なら‖ある‖基づいて‖、‖さもなくば‖支持する‖、‖どんなも‖人種差別‖、‖性的差別者‖、‖ anti-religious ‖、‖ anti-ethnic ‖、‖ anti-gay ‖、‖さもなくば‖ほか‖憎悪のまきちらし‖哲学‖。 このタイプの活動に従事するグループで残留することによって、あなたはあなた自身にグループ罰の可能性を受けさせます。

Interview with Designer Dragon Online
Designer Dragonオンラインインタビュー
Apr 28 1999 1:52PM CST
4月28日 1:52PM
A new interview with DD has gone up on the Vault Network. There's a nice lead in on IGN PC. Follow the link to check out Raph's commentary on community issues and online gaming.
DD との新しいインタビューが金庫室ネットワークの上に行きました。 IGN PC の上に中にすてきなリードがあります。 共同体問題とオンラインのギャンブルの上に Raph の論評をチェックするためにリンクを追ってください。

Top Scores from Abyss Faction Wars
Abyss派閥戦争のトップスコア
Apr 26 1999 6:39PM CST
4月26日 6:39PM
Hot off the web programming fingertips, the new Abyss Faction War Scores are online. Done in real-time, these top scores accurately reflect who is in control on Abyss in any given moment. Check out this URL: http://town.owo.com/cgi-bin/abyss_scores.pl for the Abyss Score Board.
ウェブプログラム指先から暑くて、新しい Abyss 派閥戦争得点はオンラインです。 リアルタイムでされて、これらの最高の多数は正確に誰が所定の瞬間で Abyss の上に制御でいるかを反映します。 Abyss 得点ボードのためにこの URL : http://town.owo.com/cgi-bin/abyss_scores.pl をチェックしてください。

On the Score Board, you will find a Victory Score. This is the score any one team needs in order to claim a victory, and then the game restarts.
得点ボードの上に、あなたは勝利得点を見いだすでしょう。 これはどんな1つのチームでも勝利を要求するために必要とする得点です、そして次にゲームは再起動します。

Don't know anything about the Wars? Here's a little primer:
戦争について何も知りませんか? ここに少しの下塗りがあります:

On Abyss, there are 7 factions, each the name of a color. Each faction has a castle and a flag guildstone associated with it. When you log into Abyss, you get to choose which faction to join. Once you have enlisted, you will be teleported to the castle appropriate to the color you have chosen. Your goal is to kill the members of the enemy factions in order to increase the value of your own faction, or to capture the enemies flag guildstones. Here's a hint: you get a much higher value award for capturing a flag guildstone than for killing an enemy member.
Abyss の上に、7つの派閥、それぞれ、色の名前、がいます。それぞれの派閥が城とフラグギルドストーンがそれと結び付けられるようにします。 あなたが Abyss にログインする時、あなたはいずれの派閥を参加するように選ぶことができます。 あなたが参加した途端に、あなたはあなたが選択した色に適切な城にテレポートされるでしょう。 あなたのゴールはあなた自身の派閥の値を増やすことか、あるいは敵フラグギルドストーンを取り込むための敵派閥のメンバーを殺すことです。 ここにヒントがあります:あなたはフラグギルドストーンを獲得することに対して敵メンバーを殺すことに対してよりずっと高い価値賞を得ます。

Not only are you out to capture flag guildstones and to kill enemies, but you also need to protect your castles. Castles are important, because each of them comes with certain NPCs who generate resources for the game. For instance, in the Black Castle, there are 2 NPCs. One gives you horses, the other gives you magic weapons. All you need to do is click on them. But, they can be killed, so keep your castle's NPCs safe!
単にあなたはフラグギルドストーンを取り込んで、そして敵を殺すために、外出中であるだけではありません、あなたは同じくあなたの城を守る必要があります。 城は重要です、なぜなら(彼・それ)らのそれぞれがゲームのためにリソースを生成するある特定の NPCs と一緒に来ますから。 例えば、黒い城で、2つの NPCs があります。 1(人・つ)はあなたに馬を与えます、他があなたに魔法の武器を与えます。 あなたがする必要があるすべては(彼・それ)らをクリックすることです。 けれども、(彼・それ)らは殺されて、それであなたの城の NPCs を安全にしておくことができます!

While in Abyss, the normal rules of advancement in UO don't apply. You may configure your character however you wish by the use of advancement gates which are located around Britain. Choose who you want to be and get there without dying too much, and you can be GM in all the important skills.
Abyss である間に、 UO での前進の標準的な規則は適用されません。 あなたは、どんなにあなたが Britain の周りに位置している前進門の使用によって望むとしても、あなたの性格を配置してもよいです。 あなたが誰になることを望むか決めて、そしてあまりに多く死なないでそこに着いてください、そうすればあなたはすべての重要なスキルでGMであり得ます。

If you haven't experienced the Faction Wars on Abyss, now is a perfect time to try. With the new Score Board online, not only can you rule the Abyss inside the shard, but everyone can see who's on top just by clicking. Enjoy this new feature!
もしあなたが Abyss の上に派閥戦争を経験しなかったなら、今は試みる完ぺきな時です。 新しい得点ボードがオンラインであるという状態で、単にあなたは破片の中に溝を支配することができるだけではありません、皆が誰がトップにちょうどクリックすることによってであるか見ることができます。 この新しい特徴を楽しんでください!

Unattended Macroing: Does Origin have a policy?
無人マクロ:オリジンの方針は?
Apr 19 1999 6:29PM CST
4月19日 6:29PM
Many players have asked whether Origin has a policy on unattended macroing in the game, and the answer is "yes." Click the below link to find out more about unattended macroing and Ultima Online.
多くのプレイヤーがゲーム内の無人マクロに対する何らかの方針があるかを尋ねました。その答えは「イエス」です。以下のリンクで、無人マクロとUltima Onlineについて解ります。
Click Here
ここをクリックしてください

Counselor Apps are now posted on our web site!
Apr 17 1999 3:48PM CST
4月17日 3:48PM
The much anticipated Counselor Application is now available on our web site. To explore this process, please read and agree to the Counselor Terms of Service, and you will then be taken to the application itself.Thanks!!
本当に予想通り、カウンセラーの募集が我々のウェブサイト上で行われています。このプロセスを調べるためには、カウンセラーのサービス規約を読んで同意してください。それにより、あなた自身が募集できます。ありがとうございます!!
Click Here
ここをクリックしてください

New Domestic GM Hours, Effective 3-22-99 !!
新米国内GM時間、99/3/22から!!
Mar 21 1999 7:34PM CST
3月21日 7:34PM
We will be altering our domestic GM Hours to better serve our customers during peak service hours. This schedule will take effect on Monday 3-22-99.
我々はピークのサービス時間にもっと良くお客様に応えられる様に、国内GM時間を変更します。このスケジュールは99年3月22日からとなります。

The new schedule will provide support for our domestic servers from 3 P.M. until 1 A.M. local time for each server.
新しいスケジュールでは、現地時間の午後3時から午前1時まで、各国内サーバ上でサポートを行います。

The servers that will be effected by this change are the East Coast servers (Atlantic, Chesapeake, and Catskills), the Central servers (Great Lakes, and Lake Superior), and the West Coast servers (Pacific, Napa Valley, Sonoma, and Baja).
この変更が行われるサーバは、東海岸サーバ( Atlantic、Chesapeake、Catskills)、中央サーバ(Great Lakes、Lake Superior)、西海岸サーバ(Pacific、Napa Valley、Sonoma、Baja)です。

We feel that this change will allow us to better meet the needs of the player base, and provide more timely assistance when it is needed.

Thanks!!
この変更で、プレイヤーの基本的ニーズにもっと良いタイムリーな援助が行われるであろうと思われます。

Irish Midis available for St. Paddy's day!
聖パディ日のためのアイリッシュMIDIファイル
Mar 17 1999 12:12AM CST
3月17日 12:12AM
Just to make the day even more festive, we're providing you with Irish midi music to put into your UO for today. Click here to go to the Downloads section of the site for the files and instructions. Enjoy!
この日を更に楽しくするために、今日はアイリッシュMIDIミュージックをUOに入れることを提案します。ファイルと説明のサイトがあるダウンロードセクションへ行くには、ここをクリックしてください。楽しんでください!

Tech Support Section Content Updated
テクニカルサポートセクションの更新
Mar 12 1999 6:44PM CST
3月12日 6:44PM
The entire Technical Support Section has been completely revised and updated. We have made navigation easy by implementing a simple pull-down menu. Just select the topic and jump to the page. We will continue to update this information as it changes.
テクニカル・サポートセクションの全面的改訂が行われました。シンプルなプルダウンメニューの導入によって、ナビゲーションが容易になりました。トピックを選ぶと、そのページにジャンプします。この変更方法で情報をアップデートしていきます。
Click Here
ここをクリックしてください

New Addition to the Guild Pages
ギルドページの新規追加
Mar 12 1999 6:44PM CST
3月12日 11:49AM
The web team has been hard at work on revising the Guild pages. Check out the new features, which include ranking guilds by veteran players (which makes it harder to artificially inflate a guild's standing) and the ability to see the top skills a particular guild has. You can even look up a mini-profile of individual guild members.
ウェブチームはギルドページの改訂という厳しい仕事を行ってくれました。ベテランプレイヤー(人数増加によるギルドの立場上昇を防ぐため)のランキング、特定ギルドのトップスキル閲覧などが含まれる新規機能をチェックしてください。個別のギルドメンバーのミニプロフィールを調べる事もできます。
Click Here
ここをクリックしてください

Game Master Section Re-Done
ゲームマスターセクション全面改訂
Mar 3 1999 12:47AM CST
3月3日 12:47AM
The entire Game Master section of the site has been redone. The content listed therein contains the answers to several questions you may need the answers to, especially why we do the things we do. If you have ever wondered what may happen in the game if this goes wrong or that goes wrong, this is the place to check. We will be updating this page frequently, so please take the time to give it a look.
サイトの全ゲームマスターセクションが改訂されました。リストアップされた内容は、皆さんが答えを必要とすると思われるいくつかの質問、特に我々が出来ることとその理由を含んでいます。もし皆さんがゲーム中で起こったことに対して疑問に思っていたり、あれこれのまずいことがあるならば、ここは調べる場所です。我々はしばしばこのページを更新します。時間があれば、どうか見て置いてください。
Click Here
ここをクリックしてください

Client Patch
クライアントパッチ
Feb 23 1999 2:32PM CST
2月23日 2:32PM
The client patch you received today allows two new skills to show up in your skills list, and will allow some extra functionality for upcoming updates. These two skills will not be available until the next update.
本日受け取るクライアントパッチによって、2つの新しいスキルがスキルリストに現れます。これにより、来るアップデートのための拡張機能が使えるようになります。この2つのスキルは次のアップデートまで利用できません。(訳注:Test Center及びAbyss Testでは使用可能です)

UO Web site is reorganizing content
UOウェブサイトの内容再構成
Feb 19 1999 11:01AM CST
2月19日 11:01AM
The UO Web site is comprised of hundreds of pages of content, much of that is dynamic. We recognize that many of our newest customers may be daunted by the sheer volume when trying to find answers to their questions. We are therefore working to restructure the layout and organization of content within the site. Look for changes throughout the site.
UOウェブサイトは数百ページの内容で構成されており、それらの多くがダイナミックです。新しい顧客の多くが質問の答えを探した時に、このボリュームにひるむかもしれないことを認識しています。我々はこのサイト内容の構成や配置を再編成するために働いています。このサイト全体の変更を見てみてください。

European Shard Outage
ヨーロッパシャード機能停止
Feb 11 1999 9:22AM CST
2月11日 9:22AM
There will be a short outage to our European shards on 12-Feb-1999 04:00:00 UTC [GMT]. We expect only a short outage lasting no more than 10 minutes.
1999年2月12日4時[GMT]に、ヨーロッパシャードの短いダウンがあります。10以下の短い機能停止と予想されます。

Guild Reporting for Hokuto
Hokutoのためのギルドレポート
Jan 25 1999 3:39PM CST
1月25日 3:39PM
We have added the Hokuto shard to the daily guild reports.
我々はデイリーギルドレポートにHokutoシャードを追加しました。

If you haven't checked out the guild pages you should visit http://town.owo.com/guilds/. The top guilds in membership and warfare are ranked overall. You can also visit the individual shard pages and search for any of over 13,000 active Ultima Online guilds and their members.
ギルドページをチェックするには、http://town.owo.com/guilds/を訪問してください。ギルドはメンバー数と戦争の多さでランク付けされています。また、個別のシャードページを訪問でき、13,000以上のアクティブなUltima Onlineギルドとメンバーを捜すことができます。

Hokuto goes live !
Hokuto起動!
Jan 22 1999 9:29AM CST
1月22日 9:29AM
We are pleased to announce the opening of the new Japanese shard, Hokuto. The Hokuto shard is the fourth Japanese shard to open due to the overwhelming response by our Japanese players . Hokuto will open on Friday at 10:00am CST / 1:00am local Japanese time on Saturday. We would like to welcome all of you to the new shard and we look forward to seeing you on-line !
我々は新しい在日本シャード、Hokutoのオープニングを発表できて嬉しく思います。Hokutoシャードは日本のプレイヤーによる圧倒的な反響のために開く第4の在日本シャードです。Hokutoは金曜日の午前10時00分CST/日本時間土曜日の午前1時00分に開きます。我々は新しいシャードでみなさんを歓迎し、オンラインで出会うことを楽しみにしています!

New Japanese Shard
新日本シャード
Jan 19 1999 2:36PM CST
1月19日 2:36PM
Due to the overwhelming popularity of the servers in Japan, we will be opening another shard to the public. The Hokuto shard will go on-line for testing today. As always with a new server, we must check for stability of the hardware and software to make sure everything is functioning properly. In order to do so, we need to bring up Hokuto for a brief trial period. This trial period should last for one day if everything goes well. During this trial period we would like to encourage as many players as possible to play on Hokuto to "Stress-test" it. Hokuto will be brought down after the test, and all information will be wiped. Once we are convinced that everything is working properly we will bring Hokuto live!
日本サーバの圧倒的人気のため、我々はもう1つのシャードを公開します。Hokutoシャードは本日オンラインテストを行います。 新サーバはいつものように、ハードウェアとソフトウェアの安定性を調べ、すべてが正確に機能していることを確認しなくてはなりません。 そのため、我々はHokutoに短いテスト期間を設けます。このテスト期間は、もしすべてがうまく行けば、1日だけで終わります。このテスト期間中、可能な限り多くのプレイヤーにHokutoへの「ストレステスト」を行うよう奨励します。Hokutoはテストの後でダウンし、すべての情報がワイプされます。すべてが正確に機能していることを確信できれば、Hokutoを稼働させます!

MINI PUBLISH
ミニパッチ
Jan 5 1999 9:01AM CST
1月5日 9:01AM
A small mini publish went into effect that will change the following things:
以下のような小さな効果のある変更が導入されました:

If putting on a piece of platemail armor would move your stamina below 0, you will not be allowed to wear it.
platemailアーマーを身につけることでスタミナがマイナスになる場合、身につけられなくなります。
Spells from an Ancient Wyrm should no longer permanently affect your stats.
Ancient Wyrmからの呪文が永久にステータスに影響することはなります。
Only items that you first pick up can be equipped.
最初に拾い上げたアイテムだけを装備できます。
Slimes will no longer split when attacked.
スライムは、攻撃されても分離しなくなります。

This should be effective after the servers go down and come back up in today's daily maintenence.
これは、本日のデイリーメンテナンスでサーバーがストップし、再起動後から有効になります。

Elves and Reindeer Lay Down their Harnesses!!
エルフとトナカイが仕事を放棄!!
Dec 24 1998 8:46PM CST
12月24日 8:46PM
UP: Santa's Slay -- After endless hours of work spanning almost two centuries, Santa's Elves and Reindeer yell, "Enough!" Dropping their tools and gnawing their harnesses, the two groups stalked out of Santa's workshop vowing not to return unless conditions improved.
UP:Santa's Slay − 2世紀もの長きに渡る果てしない時間が経ち、サンタのエルフとトナカイは「もう十分」と叫び、道具を捨て馬具を噛み切った。2つのグループはサンタの労働条件が良くならない限り、戻らないと誓って大股に歩き去りました。

One spokesman for the Elves had this to say: "I pay for my own dental work. Which might not be so bad if we were actually paid anything for our work. And sitting in the cold making toys with your teeth chattering adds up to some expensive dental bills. So many of us have caught pneumonia or worse in this cold air that the healers around here are the richest in the realm. And we don't even get a day off when ill! It's always about the toys. Well, we're tired of it! It's time to think of the Elves! Elves! Elves!"
エルフのスポークスマンは言っています:「おいらは歯医者にお金を払ってるんだぜ。おいらの仕事に実際に何か支払ってくれるなら、それほど悪くはないかもね。寒いところに座って、歯をがちがち言わせながらおもちゃを作ってると、高ーい歯の治療費を請求されるんだ。なかまの多くが肺炎にかかったり風邪をこじらせたりしたから、ここいらの医者ばっかりが儲かってるよ。こちとら病気になったって休めやしないってのにさ!いっつもおもちゃ。もう、疲れ切ったよ!考える時が来たのさ、エルフ!エルフ!エルフの事をね!」

Prancer of the Reindeer had this to say: "At least the Elves get to work inside. We are kept standing around freezing our tails off. Last year it almost felt like I was everywhere.. standing around for months. Even after Christmas was over. And all those toys! That sleigh isn't exactly easy to pull. Let the Santa pull it himself!"
トナカイのPrancerはこう言っています:「エルフの仕事は家の中だからいいさ。うちらはしっぽが凍るような所で立ちつくしていなきゃならないんだぜ。去年はあちこち回って、たしか・・・数ヶ月かかったよ。クリスマスが終わった後でさえね。そしてあのおもちゃ!そりをちゃんと引っ張るのは大変なことなんだぜ。サンタ自身に引っ張らせてやりたいよ!」

In response, one of Santa's Helpers replied: "The Elves and Reindeer get treat as well as anyone else in their field of work. Better even. They are simply ingrates who do not appreciate the security of a good job. Year after year we suffer through shoddily made toys and presents. If they worked as hard as they complained, everyone would be a lot happier."
これに対するサンタのヘルパーの回答は:「エルフとトナカイはその仕事に対して、他のものと同じ待遇だよ。平均以上だ。彼らはいい仕事の安全性を認識していない、恩知らずだ。年々我々は粗雑に作られたおもちゃやプレゼントに苦しんでいる。口で言うほど仕事をしているなら、みんなもっと幸せなはずだ。」

Looks like trouble is brewing...
トラブルが起ころうとしている・・・

Version 3.0 Browser Support
バージョン3.0ブラウザサポート
Dec 15 1998 2:43PM CST
12月15日 2:43PM
As you may have noticed, we are in the process of switching over all the UO web templates so that they will be reverse compatible with 3.0 version browsers in any resoltion. The Update Center and Support pages have already been converted. All pages will still require that Java and JavaScript be enabled. Macromedia Flash and a 4.0 version browser are recommended for best results but will not be required.
お気付きかもしれませんが、どのような解像度でもバージョン3.0ブラウザならば互換性があるように、全UOウェブテンプレートの変更プロセスを行っています。アップデートセンターとサポートページはすでに変更されました。すべてのページで、JavaとJavaScriptが使用可能であることを要求されます。最もよくするためにはMacromedia Flashとバージョン4.0ブラウザが推奨されますが、必要というわけではありません。

New shards on the Guild page!
ギルドページの新シャード!
Nov 6 1998 11:38AM CST
11月6日 11:38AM
We have added the five new shards to the guild reporting page. Impressively, there are already 362 guilds on Asuka!
Click Here
5つの新しいシャードをギルドレポートページに追加しました。印象的なのは、すでに362ものギルドがAsukaにあったことです!
ここをクリックしてください

The Update Center Returns!
アップデートセンターが戻りました!
Oct 28 1998 8:54PM CST
10月28日 8:54PM
The Update Center is back! Your source for the latest information on updates to the game is back online in its new form! The new Game Updates section covers features and fixes that are in development, in testing, and recently published to the public shards. Be sure to check here for the latest on the ever-evolving world of Ultima Online. This section received an update on Wednesday night, Oct. 28th.
アップデートセンターが戻りました!ゲームのアップデートに関する最近の情報源は、新形式になって戻りました!新しいGame Updatesセクションは、in developmentとin testingに機能や修正をカバーし、公式シャードに公開されます。Ultima Onlineの世界は常に発展しますので、最新の事を調べてください。このセクションは、10月28日水曜日の夜にアップデートしました。

Great Initial Response
最初の大反響
Oct 28 1998 9:50AM CST
10月28日 9:50AM
The new site has not been up quite 24 hours yet, but the initial response has been very positive. We have received a number of Emails and requests for content that was in the old UO site that is not in the new revised site. Bear with us while we make these changes and respond to your requests. Thanks.
新しいサイトはまだ24時間経っていません。しかし最初の反響は非常に肯定的でした。我々は古いUOサイトの内容が、新しく修正されたサイトにないということに関する多数のリクエストE-mailを受け取りました。我々がこれらの変更を行い、みなさんのリクエストに答える間、我慢してください。ありがとうございます。

Guild Section Now Reflects In-Game Guilds
ゲーム内のギルドをギルドセクションに反映
Oct 19 1998 6:18PM CST
10月19日 6:18AM
Check out the new Guild content in the Community section of the site. Now you can see how your Guild ranks against those within your shard or across the entire breadth of Ultima Online. A new search engine will also let you specify by member name, guild name & more.
Click Here
Communityセクションの新しくなったGuildの内容をチェックしてください。みなさんのギルドがシャード内や、Ultima Online全体でどのランクにあるかを見ることが出来ます。新しいサーチ・エンジンにより、メンバー名やギルド名などで特定することが出来ます。
ここをクリックしてください

What's New FYI In Concept Common Issues Main Page
Latest Update In Testing In Development Comments from the Team

翻訳:Teriaうるうる