Our warning rolls off him like water off a duck's back.


Ann and the professor call on Bill.
Ann : Bill,are you really earnestly looking for work?
Bill: Of cource I am. What are you getting so angry about?
Prof: Ann's simply worried about you.From my point of view,you don't seem like
your trying very hard to find a job.It must be pretty tough for a person
to be looking for work everyday.
Bill: Yes,it's pretty tough.but it does have its interesting aspects.When I'm
looking for work,I can meet a variety of people at the companies where they
are employed.I also get the feeling that there are so many different kinds
of jobs out there.Seeing and realizing these along can make the process of
looking for work and interesting one.
Ann : In other words,looking for work is fun?
Bill: Well..yes.
Ann : (Sigh)
Prof: Our warning rolls off him like water off a duck's back.


call on 呼び出す
in other words つまり。いいかえれば。


(訳) アンと大学教授はビルを呼び出す。
アン: ビル、あなた、本気で職探しをしているの?
ビル: もちろんさ。何をそんなに怒っているの?

教授:


アンは、君のことを心配しているんだよ。私から見ると、就職する気がないように見えるんだが。毎日、毎日、職探しはつらいだろ。

ビル:



つらいけど、楽しい一面もあるよ。

職探しは、いろんな会社の人たちに会え、いろんな仕事が世の中にある
ってことを知ることができる。これはこれで、おもしろいんだ。

アン: つまり、職探しを楽しんでるってこと?
ビル: そうともいえるね。
アン: (ためいき)
教授: これは、何、言っても無駄だね。


Our warning rolls off him like water off a duck's back.

「私たちの意見は、彼にとっては蛙の面に小便である」という意味です。like water off a duck's back は、あひるの背中をに水をかけてもしみこまずに、そのまま流れてしまうことの比喩をあらわします。


例題:

※いくら注意しても遅刻する人がいます。「彼に注意しても蛙の面に小便だ」と言ってみましょう。



前に戻る