@ 今日のやや困惑・枯嶺街少年殺人事件
さっき『枯嶺街少年殺人事件』という表記を見かけ、あれ? っと思った。以前、この映画のタイトルを表記できなくて困った経験があったからだ。調べると、やはり正しい表記ではなかった。「枯嶺街」の「枯」は、正しくは「牛」偏に「古」なのよ。えーと、「牯」なら見えるはず。見えましたか? ちなみに、グーグルで「牯」を検索(半角よ)してみたら、それなりにたくさんでてきた。ウェブというかブラウザ経由ならこの手が利くわけなので、「枯」で代用してる方は考慮してみてもいいかも? あんどはーつ。
ただ、これやっちゃうと検索でややこしいことになっちゃうんだよなー。配給会社もこのあたりを考慮して邦題をつけてくれるといい(いいのか?)んだが、公開当時はまだそれほどパソコンが普及してなかったから仕方がない。最近はさすがにこういう例(パソコンで表記できない)は少ないよね? 少ないはずだ。少ないことを祈る。
|