〜*〜 ロビー ちょっと 一息 気楽な話題で楽しんで 〜*〜

ログファイル >> 最新へもどる | 2101-2200 | 2001-2100 | 1901-2000 | 1801-1900 | 1701-1800 | 1601-1700 | 1501-1600 | 1401-1500 | 1301-1400 | 1201-1300 | 1101-1200 | 1001-1100 | 901-1000 | 801-900 | 701-800 | 601-700 | 501-600 | | 401-500 | 201-400 | 1-200
[ 検索(RT) ] [ タイトル一覧 最新 | 最初 ] [ メッセージ(総数: 200) 最新 | 最初 ]

#185/200 ちょっと一息、気楽な話題で楽しんで
★タイトル (********)  01/ 3/ 9(Fri.)  18:53  ( 28)
日韓翻訳     KN
★内容

 最近、TVでも話題になっていますが、日韓の翻訳ソフトがチャット
ソフトに組込まれ、日本人同士でチャットする感じで会話ができるそう
です。

 日本語と朝鮮語は文法的な並びが同じで、翻訳ソフトが比較的簡単だ
から、実現したとか。ただ、日本語は、標準語で入力して下さいとあっ
たのは、笑ってしまった。


 もしかして、簡単な日本語なら、英語の翻訳ソフトでも可能ではない
かと思うのですがいかがでしょうか?。英語ボードで、翻訳ソフトで翻
訳した結果など載せていただくと、面白い(暇があったらでいいです)。

 今では、昔々の話になりましたが、昔の同僚が、フリーになって、し
ばらくして、日米翻訳ソフトのひな形ができたからと、”アメリカに取
りに行ってこ〜〜〜い。”と、言われてたのを思い出します。これが、
翻訳ソフトの始まりだったようです。

 当時は、8ビットのif800などというパソコンに載せるつもりだ
ったのではあるまいか?。私などは、難しいなあ。と、思ってただけで、
その後の経過も知らない。手書き文字を活字にするのとどちらが難しい
か、というレベル(完全な保証はできない)ですね。つい5数年ほど前
に、製品化されたようだと、知りましたが。ブラビスという会社名だっ
たか、製品名だったか・・・。20年前の話だったから、実用化に10
年以上かかったのではあるまいか。




[ ( タイトル一覧#166-185 | メッセージ#184 ) 前 << 昇順 >> 次 ( メッセージ#186 | タイトル一覧#186-200 ) ]

番号またはコマンド=