〜*〜  本会議場 市民の討論広場 メイン会場  〜*〜

ログファイル >> 最新へもどる | 3101-3200 | 3001-3100 | 2901-3000 | 2801-2900 | 2701-2800 | 2601-2700 | 2501-2600 | 2401-2500 | 2301-2400 | 2201-2300 | 2101-2200 | 2001-2100 | 1901-2000 | 1801-1900 | 1701-1800 | 1601-1700 | 1501-1600 | 1401-1500 | 1301-1400 | 1201-1300 | 1101-1200 | 1001-1100 | 901-1000 | 801-900 | 701-800 | 601-700 | 501-600 | 401-500 | 301-400 | 201-300
[ 検索(RT) ] [ タイトル一覧 最新 | 最初 ] [ メッセージ(総数: 100) 最新 | 最初 ]

#2438/2500 本会議場  市民の討論広場 メイン会場    *** コメント #2436 ***
★タイトル (********)  08/12/ 4(Thu.)  20:36  ( 29)
Re:2436 戻れることもある・・     一久
★内容

 英語版のほうの最上部に、「元へ戻る」というのがあって、
 それで戻れる・・・こともある。

 ちなみに、この掲示板では戻れないようです・・他のページ
 では、戻れることもある。

【翻訳機械の弱点】

 例えば、日本語の文章の中で間違いがあった場合、誤字脱字
 であることが明らかであっても、翻訳機械はそのまま英語に
 変えてしまう。

 また、明らかに日本語の読みではありえないような解釈を人名
 に対して行い、直訳する。「一久」は「ONE HISASI」だ。
 日本人なら「イッキュウ」とでも間違うであろう。

 これらのことから、翻訳機械は、一時言語、ここでは日本語を
 まず正しく理解する、という作業をしていないということが分
 かる。

 かな漢字変換ソフトでの経験がほとんど生かされていないのだ。

 将来的に、真に実用に足る翻訳機械とは、まず第一に一時言語
 を理解し、もし原文に過ちがあれば修正するぐらいの機能が無
 ければならない。



 

番号またはコマンド=