魏書東夷伝倭人条 ○魏志倭人伝 倭人傅 倭人在 帯方東南大海之中依 山島爲國邑 舊百餘國漢時有朝見者 今使譯所通三十國 從郡至倭循 海岸水行歴韓國乍 南乍東到其北岸 狗邪韓國 七千餘里 【古語訳1】 邪馬台国への道程(順路①~⑩) 倭人は、帯方郡①↓(魏の国の帯方郡:現在の北朝鮮)の東南の大海の中にいる。 山の多い島で、国や村で成り立っていて、もとは百余りの国があって漢の時代には朝貢する者もいたが、 今は使者や通訳など通ってくるのは、30カ国である。 帯方郡から倭に行くには、海岸に沿って水行しながら韓国を通り、南に行ったり東に行ったりするうちに、倭から見て北岸 にある狗邪韓国②↓(朝鮮半島南岸)に着く。 ここまでで七千里余り。 始度一海千餘里至對海國 其大官曰卑狗 副曰卑奴母離所 居絶島方可四百餘里 土地山險多深林 道路如禽鹿徑 有千餘戸 無良田 食海物自活 乗船南北市糴 【古語訳2】 始めて一海を渡ること千余里、対馬國③↓に至る。 その大官を卑狗と日い、副を卑奴母離と日う。居る所絶島にして、方四百余里ばかり。 土地は険しく深林多く、道路はきんろくのこみちの如し。千余戸有り。 良田無く、海物を食いて自活し、船に乗りて南北に"市てき"(米穀を買い入れ)す。 又南渡一海千餘里 名曰瀚海 至一大國 官亦曰卑狗 副曰卑奴母離 方可三百里多 竹木叢林 有三千許家 差有田地 耕田猶不足食 亦南北市糴 【古語訳3】 又南に一海を渡ること千余里、命けてかん海と日う。 一大國④↓(一支国 壱岐)に至る。官は亦卑狗と日い、副を卑奴母離と日う。方三百里ばかり。 竹木そう林多く、三千ばかりの家有り。やや田地有り、田を耕せどなお食足らず、亦南北に"市てき"(米穀を買い入れ)す。 又渡一海千餘里 至末盧國有四千餘戸濱 山海居 草木茂盛行不見前人 好捕魚鰒 水 無深淺皆沈没取之 東南陸行五百里 到伊都國 官曰爾支副曰 泄謨觚 柄渠觚 有千餘戸丗有 王皆統属女王國 郡使往來常所駐 【古語訳4】 卑弥呼の統治 又一海を渡ること千余里、末盧國⑤↓(佐賀県東松浦半島)に至る。四千余戸有り。 山海にそいて居る。草木茂盛して行くに前人を見ず。 好んで魚ふくを捕うるに、水、深浅と無く、皆沈没して之を取る。 東南のかた陸行五百里にして、伊都國⑥↓(福岡県糸島郡前原町)に至る。 官を爾支と日い、副を泄謨觚・柄渠觚と日う。千余戸有り。 世王有るも皆女王國に統属す。 郡の使の往来して常に駐る所なり。 東南至奴國百里 官曰兒馬觚 副曰卑奴母離 有二萬餘戸 東行至不彌國百里 官曰多模 副曰卑奴母離 有千餘家 【古語訳5】 東南のかた奴國⑦↓(福岡市南方)に至ること百里。 官をシ馬觚と日い、副を卑奴母離と日う。二萬余戸有り。 東行して不彌國⑧↓に至ること百里。官を多模と日い、副を卑奴母離と日う。千余の家有り。 南至投馬國 水行二十日 官曰彌彌 副曰彌彌那 利可五萬餘戸 南至 邪馬壹國 女王之所都 水行十日 陸行一月 官有伊支馬 次曰彌馬升 次曰彌馬獲支 次曰奴佳醍 可七萬餘戸 自女王國以北 其戸数道里可得略載 其餘旁國遠絶不可得詳 【古語訳6】 南のかた投馬國⑨↓(宮崎県妻町 比定)に至る。水行二十日。官を彌彌と日い、副を彌彌那利と日う。五萬余戸ばかり有り。 南、邪馬壱國(邪馬台國)⑩に至る。 女王の都する所なり。水行十日、陸行一月。官に伊支馬有り。 次を彌馬升と日い、次を彌馬獲支と日い、次を奴佳テと日う。七萬余戸ばかり有り。 女王國より以北はその戸数・道里は得て略載すべきも、その余の某國は遠絶にして得て詳らかにすべからず。 次有斯馬國、 次有巳百支國、 次有伊邪國、 次有都支國、 次有彌奴國、 次有好古都國、 次有不呼國、 次有姐奴國、 次有對蘇國、 次有蘇奴國、 次有呼邑國、 次有華奴蘇奴國、 次有鬼國、 次有爲吾國、 次有鬼奴國、 次有邪馬國、 次有窮臣國、 次有巴利國、 次有支惟國、 次有烏奴國、 次有奴國、 此女王境界所盡、 【古語訳7】 21の国々 次に斯馬國有り、五万余戸 次に己百支國有り、 次に伊邪國有り、千余戸 次に郡支國有り、 次に彌奴國有り、 次に好古都國有り、 次に不呼國有り、七万余戸 次に姐奴國有り、 次に対蘇國有り、 次に蘇奴國有り、 次に呼邑國有り、 次に華奴蘇奴國有り、 次に鬼國有り、 次に爲吾國有り、 次に鬼奴國有り、 次に邪馬國有り、七万余戸 次に躬臣國有り、 次に巴利國有り、 次に支惟國有り、 次に烏奴國有り、 次に奴國有り、(筑前那珂郡 比定)二万余戸 此れ女王の境界の尽くる所なり。 其南有狗奴國 男子為王其 官有狗古智卑狗 不屬女王 自郡至女王國 萬二千餘里 【古語訳8】 邪馬台国は九州説?畿内説? (資)吉野ヶ里遺跡 その南に狗奴國有り。男子を王となす。 その官に狗古智卑狗有り。女王に属せず。 郡より女王國に至ること萬二千余里。 男子無大小 皆黥面文身自 古以來 其使詣中國 皆自稱大夫 夏后少康之子 封於曾稽 斷髪文身以避蛟龍之害 今 倭水人 好沈沒 捕魚蛤 文身亦以厭大魚水禽 後稍以爲飾 諸國文身各異 或左或右或大 或小尊有差 計其道里 當在曾稽東冶之東 【古語訳9】 生活習慣 男子は大小と無く、皆黥面文身す。 古よりこのかた、その使の中國に詣るや、皆自ら大夫と称す。 夏后小康の子、会稽に封ぜらるるや、断髪文身して以て蛟龍の害を避く。 今、倭の水人、好んで沈没して、魚蛤を補う。文身は亦以て大魚・水禽を厭う。後やや以て飾りとなす。 諸国の文身各々異なり、あるいは左にしあるいは右にし、あるいは大にあるいは小に、尊卑差あり。 その道里を計るに、当に会稽の東治の東にあるべし。 其風俗不淫 男子皆露 以木緜招頭 其衣横幅 但結束相連 略無縫 婦人被髪屈 作衣如單被穿 其中央貫頭衣之 種禾稻 紵麻 蠶桑績績 出細紵緜 其地無 牛 馬 虎 豹 羊 鵲 兵用 矛 楯 木弓木弓短下長上 竹箭 或 鐡鏃 或骨鏃 所有無 與耳 朱崖 同 【古語訳10】 男女の風俗 その風俗は淫らならず。 男子は皆露かいし、木綿を以て頭に招け、その衣は横幅、ただ結束して相連ね、ほぼ縫うことなし。 婦人は被髪屈かいし、衣を作ること単被の如く、その中央を穿ち、頭を貫きてこれを衣る。 禾稲・紵麻を種え、蚕桑緝績し、細紵・ケンメンを出だす。 その地には牛・馬・虎・豹・羊・鵲なし。 兵には矛・盾・木弓を用う。木弓は下を短く上を長くし、竹箭はあるいは鉄鏃、 あるいは骨鏃なり。 有無する所、タン耳・朱崖と同じ。 倭地温暖 冬夏食生菜 皆徒跣 有屋室 父母兄弟臥息異處 以朱丹塗其身體 如中國用粉也 食飲用邊豆 手食 其死有棺無槨 封土作冢 始死 停喪十餘日 當時不食肉 喪主哭泣 他人就歌舞飲酒 己葬擧 家詣水中澡浴 以如練沐 【古語訳11】 自然と生活習慣 倭の地は温暖にして、冬・夏生菜を食す。皆徒跣なり。 屋室有り。 父母兄弟の臥息処を異にす。朱丹を以てその身体に塗る、中國の粉を用うるごとし。 食飲にはヘン豆を用い、手もて食う。 その死するや棺有れども槨無く、土を封じてツカを作る。 始めて死するや、停喪すること十余日なり。時に当たりて肉を食わず。喪主コツ泣し、他人就いて歌舞し飲酒す。 已に葬るや、家をあげて水中にいたりてソウ浴し、以て練沐の如くす。 其行來渡海 詣中國 恒使一人不梳頭 不去 衣服垢汚 不食肉 不近婦人 如喪人名之爲 持衰若 行者吉善 共顧其 生口 財物 若有疾病 遭暴害便欲殺之謂 其持衰不謹 出眞珠靑玉 其山有丹 其木有 豫樟 櫪 投 檀 鳥號 楓香 其竹 篠 桃支 有 薑 橘 椒荷 不知以 爲 滋味 有 黑雉 【古語訳12】 権力支配と奴隷 倭国の樹木 その行来して海を渡り、中國にいたるには、恒に一人をして頭をくしけらせず、 キシツ(しらみ)を去らせず、衣服コ汚し、肉を食わせず、婦人を近づけず、喪人(喪に服す)の如くせしむ。 これを名づけて持衰(じさい 司祭者 呪術師も舟に同行)と為す。 もし行く者吉善なれば、共にその生口(奴隷)・財物を顧し、若し疾病有り、暴害に遭わば便ち之を殺さんと欲す。 その持衰謹まずといえばなり。 真珠・青玉を出す。 その山には丹あり。 その木には、ダン(楠)・杼(ちょ 団栗)・豫樟(よしょう イヌグス)・じゅう・櫪(れき クヌギ)・投(とう 杉又藤) ・檀(きょう カシ)・烏号(うごう クワ 弓)・楓香(ふうこう カエデ)あり。 その竹には、篠・桃支。 薑(きょう 食料)・橘(きつ 食料)・椒(しょう 食料)・椒荷(じょうか 食料)あるも、以て滋味となすを知らず。 ジ猿・黒雉あり。 其俗擧事行來 有所云爲 輒灼骨而 ト似占吉凶 先告所ト 其辭如令龜法 火拆占兆 其曾同坐起 父子男女無別 人性嗜酒 見大人所敬 但搏手以當跪拜 其人壽考 或百年 或八九十年 其俗 國大人皆四五婦 下戸或二三婦 婦人不妬 不盗竊 少諍訟 其犯法 輕者沒 其妻子重者減其門戸及宗族各有差序 足相臣服收賦 有邸閣 國國有市 交易有無 使大倭監之 【古語訳13】 倭人の階級 卑弥呼の権力支配 その俗挙事行来に、云為する所あれば、輒ち骨を灼きて卜し、以て吉凶を占い、先ず卜する所を告ぐ。 その辞は令亀の法の如く、火タクを観て兆を占う。 その会同・坐起には、父子男女別なし。 人性酒を嗜む。大人の敬する所を見れば、ただ手を摶ち以て跪拝に当つ。 その人寿考(長生き)、あるいは百年、あるいは八、九十年。 その俗、国の大人は皆四、五婦、下戸もあるいは二、三婦。婦人淫せず、妬忌(嫉妬)せず、盗窃せず、諍訟少なし。 その法を犯すや、軽き者はその妻子を没し(国の奴隷)、重き者はその門戸(親族)および宗族(一族全体)を没す。 尊卑各々差序あり、相臣服するに足る。 租賦(租税)を収む、邸閣(租税を収める倉庫)あり、國國市あり。 有無を交易し、大倭をしてこれを監せしむ。 自女王國以北 特置一大率儉察 諸國諸國畏憚之 常治伊都國 於國中有如刺史 王 遣使詣京都帯方郡諸韓國 及郡使倭國 皆臨津捜露傅 送文書賜遣之物詣女王 不得差錯 下戸與大人相逢道路 逡巡入草傅辭 説事 或跪 兩手據地 爲之恭敬 對應聲曰噫 比如然諾 【古語訳14】 邪馬台国の政治 倭人の二つの階級と奴隷 女王國より以北には、特に一大率(卑弥呼)を置き、諸國を検察せしむ。 諸國これを畏憚す。常に伊都國に治す。國中において刺史(中国の地方官)の 如きあり。 王、使を遣わして京都(魏の都)・帯方郡・諸韓國に詣り、おろび郡の倭國に使するや、皆津に臨みて捜露し、 文書・賜遺の物を伝送して女王に詣らしめ、差錯するを得ず。 下戸(一般民衆)、大人(私有財産を持つ有力者層)と道路に相逢えば、逡巡して草に入り、辞を伝え事を説くには、あるいは蹲りあるいは跪き、 両手は地に拠り、これが恭敬を為す。 対応の声を噫という、比するに然諾の如し。 其國 本亦以男子爲王 住七八十年 倭國相攻伐暦年 及共立一女子爲王 名曰彌呼事 鬼道 能惑衆 年已長大 無夫壻 有男弟 佐治國自爲 王以來 少有見者 以婢千人自侍唯 有男子一人給 飲食傅 辭出入 居處 宮室 樓觀 城柵 嚴設 常有人持平守衞 【古語訳15】 二世紀後半に倭國に大乱あり 共立の女王卑弥呼 その國、本また男子を以て王となし、住(とど)まること七、八十年。 倭國乱れ(146~189年頃)、相攻伐すること歴年。 乃ち(すなわち)共に一女子を立てて王となす。 名付けて卑弥呼という。 鬼道(シャーマニズム司祭)に事え、能く衆を惑わす。 年已に長大なるも、夫婿なく、男弟あり、佐けて國を治む。 王となりしより以来、見るある者少なく、婢千人を以て自ら侍せしむ。 ただ男子一人あり、飲食を給し、辞を伝え居処に出入す。 宮室・楼観・城柵、厳かに設け、常に人あり、兵を持して守衛す。 女王國東 渡海千餘里 復有國 皆倭種 又有侏儒國 在其南 人長三 四尺 去女王四千餘里 又有裸國 黒齒國復 在有東南 船行一年可至 參問倭地 絶在海中洲之上 或絶或連 周旋可五千餘里 【古語訳16】 女王國の東、海を渡る千余里、また國あり、皆倭種なり、また侏儒國あり、その南にあり。 人の長三、四尺、女王を去る四千余里。また裸國・黒歯國あり、またその東南にあり。 船行一年にして至るべし。 倭の地を参問するに、海中洲島の上に絶在し、あるいは絶えあるいは連なり、周施五千余里ばかりなり。 景初二年六月倭女王遣大夫難升米等詣郡求詣天子朝献太守劉夏遣吏将送詣京都 其年十二月詔書報倭女王曰制詔親魏倭王卑彌呼帯方太守劉夏遣使送汝大夫難升米 次使都市牛利奉汝所献男生口四人女生口六人班布二匹二丈以到汝所在踰遠乃遣使 貢献是汝之忠孝我甚哀汝今以汝爲親魂倭王假金印紫綬装封付帯方大守假授汝其綏撫種人勉爲 孝順 【古語訳17】 魏の天子へ、景初三年六月(239)卑弥呼の使者朝貢 景初二年六月(238年6月・・・景初3年 比定)、倭の女王、大夫難升米等を遣わし郡に詣り、天子に詣りて 朝献せんことを求む。 太守劉夏、使を遣わし、将って送りて京都に詣らしむ。 その年十二月、詔書して倭の女王に報じていわく、「親魏倭王」卑弥呼に制詔す(称号を授ける)。 帯方の太守劉夏、使を遣わし汝の大夫難升米・次使都市牛利を送り、汝献ずる所の男生口(奴隷)四人・女生口六人・ 班布二匹二丈を奉り以て到る。 汝がある所遥かに遠きも、乃ち使を遣わし貢献す。 これ汝の忠孝、我れ甚だ汝を哀れむ。 今汝を以て親魏倭王となし、金印紫綬を仮し、装封して帯方の太守に付し仮綬せしむ。 汝、それ種人を綏撫し、勉めて孝順をなせ。 汝來使難升米 牛利 渉遠 路勤勞 今 以難升米爲率善中郎将 牛利爲率善校尉假 銀印青綬 引見勞賜遣還 今 以絳地交龍錦五匹 絳地芻粟罫十張 菁絳五十匹 紺青五十匹 答汝所献貢直 又 特賜汝紺地句文錦三匹 細班華罫五張 白絹五十匹 金八両 五尺刀二口 銅鏡百枚 真珠 鉛丹 各五十斤 皆装封付 難升米 牛利 還到録受 悉可以示汝國中人使 知國家哀汝 故鄭重賜汝好物也 【古語訳18】 卑弥呼の朝貢 汝が来使難升米・牛利、遠きを渉り、道路勤労す。 今、難升米を以て率善中郎将となし、牛利を率善校尉となし、銀印青綬を仮し、引見労賜し遣わし還す。 今、絳地交竜錦(赤地に蛟龍の模様の錦)五匹・絳地スウ粟ケイ(赤地に羽毛の織物)十張・セン絳(茜染の赤色織物) 五十匹・紺青五十匹を以て汝が献ずる所の貢直に答う。 また、特に汝(卑弥呼)に紺地句文錦三匹・細班華ケイ五張・白絹五十匹.金八両・五尺刀二口・銅鏡百牧 (三角縁神獣鏡 景初三年陳作)・真珠・鉛丹 各々五十斤を賜い、皆装封して難升米・牛利に付す。 還り到らば録受し、悉く以て汝が國中の人に示し、國家汝を哀れむを知らしむべし。 故に鄭重に汝に好物を賜うなりと。 正始元年 太守弓遵 遣建中校尉梯儁等 奉詔書印綬 詣倭國 拜假倭王井 齎詔賜 金帛 綿 刀 鏡 采者 倭王因 使上表 答謝詔聲 其四年 倭王 復遣 使大夫伊聲耆 掖邪狗等八人上獻 生口 倭綿 靑 緜衣 帛布 丹 木 拊短弓矢 掖邪狗等 壹拜率善中郎將 印 其六年 詔賜倭 難升米 黄幢 付郡假授 其八年 太守王到官 倭女王彌呼與 狗奴國男王 彌弓呼 素不和 遣倭 載斬鳥越等 詣郡 説相攻撃 遣塞曹幢史張政 等因齎 詔書 黄幢 拜假難升米爲 檄告喩之 【古語訳19】 中国の使者が初めて卑弥呼に拝仮 正始元年(240年)、太守弓遵(魏国の帯方郡使者)、建中校尉梯儁等を遣わし、詣書・印綬を奉じて、倭國に詣り、倭王(卑弥呼)に拝仮し、 ならびに詣を齎し、金帛・錦ケイ・刀・鏡・サイ物を賜う。倭王、使に因って上表し、詣恩を答謝す。 その四年(244年)、倭王、また使大夫伊声耆・掖邪狗等八人を遣わし、生口・倭錦・絳青ケン・緜衣・帛布・ 丹・木? ・短弓矢を上献す。掖邪狗等、率善中郎将の印綬を壱拝す。 その6年、詔して倭の難升米に黄幢(黄色い旗)を賜い、 郡に付して仮授せしむ。 その8年(248年)、太守王キ官に到る。倭の女王卑弥呼、狗奴國の男王卑弥弓呼と素より和せず(交戦状態を報告)。 倭の載斯烏越等を遣わして郡に詣り、相攻撃する状を説く。塞曹エン史張政等を遣わし、因って詔書・黄幢をもたらし、 難升米に拝仮せしめ、檄をつくりてこれを告喩す。 彌呼以死 大作冢 徑百餘歩 徇葬者 奴婢 百餘人 更立男王 國中不服 更相誅 殺當時殺千餘人 復立 彌呼宗 女壹與年十三爲王國中遂定 政等 以檄告喩壹與 壹與 遣 倭 大夫率善中郎將掖邪狗等二十人 送政等還 因詣臺獻上 男女生口三十人貢 白珠五千孔 靑大狗珠二枚 異文雜綿二十匹 【古語訳20】 六十年以上王位についた卑弥呼死して再び内乱 卑弥呼以て死す(248、9年頃)。 大いにチョウ(墓 300年頃から古墳築造)を作る。径百余歩、徇葬する者、奴婢百余人。 更に男王を立てしも、國中服せず(男王を立てたが再び内乱)。更更相誅殺し、当時千余人を殺す。 また、卑弥呼の宗女(跡継ぎ)十三年(歳)なる壱与(いよ)を立てて王となし、國中遂に定まる。政等、檄を以て壱与を告喩す。 壱与、倭の大夫率善中郎将掖邪狗等二十人を遣わし、政等の還るを送らしむ(張政たちを丁重に帯方郡に送り返す)。 因って台に詣り(壱与の使者は落陽に行く)、男女生口(奴隷)三十人を献上し、白珠(貝製小玉)五千孔・青大勾珠(勾玉)二牧・異文雑錦二十匹を貢す。 【推 察1】 邪馬台国から初期大和王権の成立 第二の内乱を克服した女王壱与(いよ)。 壱与は、晋(AD280~419)にしばしば使者を送り、三世紀末に歴史上から姿を消す。 卑弥呼の鬼道(シャーマン)支配から脱却し新しい社会の到来である。 朝廷という、ある程度の政治組織を持った”階級支配体制”が一段と発展し安定した世襲制の、 大和王権が誕生していったのではと考えられる。鐵を制する者は国を治める。 【弥生人の銅鐸のもつ意味】 弥生期初期に畿内を中心に多くの銅鐸が祭祀に使用されていたと考えられている。 弥生後期に銅鐸の鋳造及び使用が終わりをつげた。 銅鐸の多くは一個づつ単独に出土しているが、出土一個所に数個の銅鐸がまとまって出土している。最も多いのは二個出土は30例、三個が5例、四個が5例、七個が1例、十四個が2例である。この内二個いっしょに出土するものは、形式からいって同じ時期に作られ、二個セットになって使用されていたのではないかといわれている。 古事記に創造された日本の神話はアメノミナカヌシノカミ(天之御中主神)から、タカミムスビノカミ(高御産巣日神)とカミムスビノカミ(神産巣日神)の二注が出現。ウマシアシカビヒコジノカミ(宇摩志阿斯訶備比古遅神)とアメノトコタチ(天之常立神)の二柱。クニノトコタチノカミ(国之常立神)とトヨクモノカミ(豊雲野神)の二柱。イザナギノミコト(伊耶那岐命)とイザナミノミコト(伊耶那美命)のご夫婦の二柱。二柱が一組(一代)となる神が多い。天皇が即位の礼の後の大嘗祭でも悠紀(ゆき)・主基(すき)二つの祭りがある。二つの祭祀を行なう伝統はこの時代までさかのぼることができるのかもしれない。 問題は三個以上の出土である。では何故、今までのそれぞれの部落で祭りに用いられた銅鐸が一ヶ所に集められたのかである。 個々の村に分かれて生活を続けていた人々が、その村の枠をすてて、より大きな規模の集団を構成するにいたった。多くの集落が一つにまとまって大きな集団に至ったとき、従来の個々の祭りは不要になり、その中心的な道具である銅鐸は一ヶ所に集められ強制的に埋没されたことは(比定)、弥生期の末期にそうした新しい権力者が生まれたと思われる。その権力者がやがて、古墳をつくる有力者となったのであろう。これを豪族と呼び、地方の豪族たちによって共立し初期の大和政権が誕生していく。青銅器の剣・矛と銅鐸が姿を消し、鐵を制する者は国を治める時代に入っていくのである。 その初期大和王権が「古事記」「日本書紀」にみえる崇神・垂仁朝へと引き継がれていったのか、今後の歴史的検証を待ちたい!! (参考文献:日本の歴史 倭国の誕生 直木孝次郎著 初本1973) 弥生期に出土した遺物を検証し、卑弥呼が生きた時代の弥生人群像に思いを馳せる。