記事タイトル:英語で「弦高」って? 


書き込み欄へ  ヘルプ
お名前 Name: プロM   
まいど! 
NATURE はんが書いてる通りでんな。
ドイツはmmが標準で融通の利かない鉄壁タイプの人種で、丸はより丸く、
四角は真四角に、直角はより90度に・・・・製品を作り上げてきますわ。
日本人の職人気質に相通じる所があり、わては好きでおま。なによりも
正確を第一モットーにしとるからね。フロイドローズ氏は元々アメリカの
ギター好きのお兄ちゃんでガレージでシコシコ手作りで作ったトレモロが
たまたまVHの使用で世界的に大ヒットして、そのロイヤリテイで億万長者
の贅沢三昧の生活をしてましたわ。今はどうしてるやら??当時は面識も
ありましたでな。手作りの作品は当然インチ製ですが、のちにライセンス生産で
あちこちで作っておりましたなあ〜。生産も「メタルパウダー方式」の
シャラー製と「ロストワックス方式」の国内製とか・・・・共にmmですわ。
耐久性では「MP方式」の方が優れます。マーチンとも弦高ともなんも関係ない
お話でスンマヘ〜ン!・・・・かまへんやん!ベースはマーチンが好きな人の
集まりの自由トークの場やからな。

  
[2006/07/04 19:11:42]

お名前 Name: NATURE   
アコギはともかくエレキになると厄介です。
アメリカ/インチ
日本ドイツ/Fender japan・Gotoh・フロイトロース?・シャーラー?/mm
ミリ・インチ混在した楽器も多く
ねじ山・ねじ一本から違うのでレンチなどは両サイズ常備が常識です。嗚呼
[2006/07/04 17:17:27]

お名前 Name: 家具屋   
老舗の材木屋さんにメトリックで問い合わせると、「50mm?えーーーっと、、、1寸7分ぐらいか。。。」(笑)
もし、材木屋さんに行く機会がありましたら、板厚等を測ってみて下さい。
15mm、30mm、45mm、60mm、、、と、5分刻みになっていることが多いですよ。
ベニヤ板の大きさを”36板(さぶろくばん、3尺×6尺)”とか言ったりします。

酒屋さん、米屋さんと同じで、ふるーくから馴染みのあるものは昔の単位で表すことが多いですが、
パン屋さんでは斤が使われていたり、、、ちょっと不思議です。何故だろう?

弦高とは全く関係ない話題でスイマセン。
[2006/07/03 14:09:11]

お名前 Name: ビンゴ   
 こんにちは、皆様。
 アメリカではフィート、ヤード、ポンド、オンス、インチ、ガロン…と尺貫法は
唯我独尊状態ですね。イギリスの1ポンド(重さネ)とアメリカの1ポンドは異な
りますし…。
 学術の世界や工業の世界では長さの表記はメートル法が主流でしょうネ。我がニ
ッポンでは、私の父などは今でも体重は貫目の方がピンと来るそうです。足(靴)
のサイズは文目のほうが感じが解るそうで…。(中略)
 マーチン・ギブソンは設計も工作もインチです。日本の木工業はメートル法です。
もともと伝統的な木工芸は尺貫法だったから、メートル法に換えるのは大変だったの
でしょうが、機械を導入するにあたって、メートル法が普及したのでしょう。また、
工業規格は法的な強制力でメートル法を推し進めたのでしょうし…。
 インチをメートルに換算すれば「気持ち悪い」数字になるのは当然。逆にメートル
をインチに換算しても、「気持ち悪い」数字になります。…ただそれだけですよネ?
 私が思い浮かべる「インチ」は、自転車のタイヤサイズ(自転車はネジなどもイン
チだったとか…)、ピザのサイズ、Gパンのサイズ…。うーん、アメリカ向けか、ア
メリカからやってきたものばかり。そういうことですね。
 つまり、優劣は無いんじゃないかと…。
[2006/07/03 13:02:01]

お名前 Name: PS3(追記)   
>これをmm換算しても
計るたびに目分量で読まないといけません。いつもびみょーに違います。
気持ちはよくありません。
[2006/07/03 12:19:15]

お名前 Name: PS3   
K.YAIRIのサウンドホールを計ってみました。
4インチより、ちょっと小さめの10センチでした。
国産メーカーがギターを作り始めたころ、工具は日本製しかなく、米国からインチスケールの
工具を輸入するには、あまりにもドルが高すぎたのでしょうね。
プロMさんがインチに不慣れなのは、徒弟のとき慣れ親しんだmmスケールですから仕方がな
いと思います。
マーチンのロングスケールが25.4” 短いのが0.5少ない24.9”
やはり、端数がないのがよっぽど覚えやすいで。ぴたっと 1 3/4"はわかりやすい。
1インチの尺度が1つあれば、その分数を使えば、ものさしを使わなくてもできるわけです。
おわかりかな?


これをmm換算しても
[2006/07/03 12:05:50]

お名前 Name: マーチン初心者   
今コメントをアップして気づいたのですが,発言日時が
グリニッジ標準時になってまいすね(9時間前になって
いる)。最近まで普通の日本標準時だったと思うのです
が。
[2006/07/03 11:38:25]

お名前 Name: マーチン初心者   
 プロMさんのコメントどおり「一発で通じる」の意味に,元発言は
とれませんが。たぶん,プロMさんは何年かアメリカに行っているの
で,ある程度は読めるけど,たくさんの単語はいちいち覚えられない
し,込み入った構文もさらりと出てくるほどの語学力ではない(だか
らNATUREさんを誉めているのだと思います)。けど翻訳ソフトで大筋
の単語やなんかが分かれば訳すことができる,ということだと思いま
すが。
 私も翻訳ソフトをそのように利用していますもので(留学経験どこ
ろか海外旅行もしたことがありませんが(^^;)。Special Needs Educa
tionは外国語の文献やホームページにあたらないといけない部分があ
りまして)。
[2006/07/03 11:34:42]

お名前 Name: プロM   
まいど!
?????・・・・頼むからよう読んで意味理解しいや〜!ホンマ疲れるで〜
どう見てもこいつ、わてに喧嘩ふっかけてくるとしか思えんわ。
おまけに、
>米国系より欧州系が勝っているからではありませんか?・・だって、口あんぐりや!
[2006/07/03 10:40:26]

お名前 Name: ハル   
ほう〜
>今なら翻訳ソフトにぶち込んで少々難しい英語でもOKですが
ならば、これはどういう意味でしょうか?

病気(虚言癖)の方に聞いても無理ですかね(笑)
[2006/07/02 22:39:10]

お名前 Name: プロM   
まいど!
ハルはんの質問の件、
>ところで一発で通じる英語になる翻訳ソフトを教えていただけませんか?

Ans:わて、どこにもそないな書き方はしてまへんけど。紐解いてみましょうか、
>今なら翻訳ソフトにぶち込んで少々難しい英語でもOKですが、なんせPCは融通
効かんから直訳英語になってしまいギター業界語にうまく翻訳されん時が困りますう〜。

・・・・どこにも一発で通じる・・・・ない!ちゅう表現でおまっせ。
[2006/07/01 19:53:48]

お名前 Name: ハル   
>チャリのタイヤ幅はmmが標準
米国系より欧州系が勝っているからではありませんか?

ところで一発で通じる英語になる翻訳ソフトを教えていただけませんか?
プロMさん。
[2006/07/01 19:15:34]

お名前 Name: プロM   
まいどの補足。
チャリのタイヤ幅はmmが標準なんですわ。 18mm・19mm・21mm
28mm etc,・・・・・はインチ多いんですが、最近は700Cとか
650Cとかのインチ以外の表記もありますで。CはチューブラータイヤのC、
全然マーチンと関係おまへんでした。
[2006/07/01 18:35:54]

お名前 Name: プロM   
PSはん、まいど!

なるほどなるほどザ、ワールドの世界でんな。
でもinchはアメリカ標準で世界標準はcmのはず。
トータルでいけばcmが多いと思いますけど、マーチンは
しっかりinch製ですわ。ごもっとも、ごもっとも。
[2006/07/01 18:30:24]

お名前 Name: ハル   
私がワープロで文章を打ち始めたのは8インチです。
N社製でした。
いまでも探せばどこかにあると思われます。
希少品ですかね(笑)
[2006/07/01 14:40:01]

お名前 Name: nammy   
懐かしい話が出てきたので、つい反応してしまいます。
フロッピーは、5.25インチ(俗に5インチ)がありましたね。
MS-DOSや一太郎をそこから読み込んでました。
DTMも、その時代に始めた。・・・ガコンガッコン、ガガガ・・・

・・・スポーツの世界も、インチ・フィート・ヤードが多いですね。
[2006/07/01 02:15:35]

お名前 Name: PS3(ごめんなさい)   
>その他フロッピーは12インチ(若者は知らないだろー)→8インチ→3.5インチ
ごめんなさい、FDは多分8インチからのスタートです。
F社製の初期に5百万円のワープロ使いました。25年くらい前のことです。
全部消えてなくなったので、とほほ
ちなみに12インチ(ほぼ30センチ)はLPですね。
[2006/07/01 01:26:06]

お名前 Name: PS3   
●よーく観察してみると
毎日見ているサウンドホールの大きさは4インチです。
毎日見ているTVの大きさはインチ表示です。 
ピザの大きさ、 自転車のリム径、タイヤのサイズ、LPもだよ〜ん。 
その他フロッピーは12インチ(若者は知らないだろー)→8インチ→3.5インチ
みーんな インチですね。

●例外はCDですね。 12センチは日本のSONYが作ったからかなあ・・・

●さて、
フォークギターのネック幅は1 3/4だとOMだったりGEの広め。
mmだとあたしゃトシを取っておぼえられましぇーん。(泣く)

Standardのネック幅は1 3/4" - 1/16" =1 11/16"ですね。
つまり1/16単位の違いなのです。
これが12弦になると、1/8増えて、12/16" +2/16" = 1 14/16" つまり1 7/8"になります。
ね、みなさん わかりやすいでしょう。

当然マーチンの工具・ものさしはインチスケール。それでないと、ギターは作れないでしょう。
私の国産のギター(K.YAIRI)はマーチンコピーなのでインチ・スケールと思います。
ただ、スペックの表示は、日本製ですから、mm表示で、端数があるから、「気持ち悪い」のです。
以上は実際に確かめていませんが、YAMAHAは独自性あるからメートル法かなあ。

●だからメートル法でマーチンのギターは絶対にできましぇ〜ん! 製作も修理もでーす。
以上全部事実からの推定です。
素人ですから、間違いございましたらご指摘を。
[2006/07/01 01:17:35]

お名前 Name: プロM   
まいど!

インチがわかりやすいという日本人は極めて少ないから
よほど慣れ親しんどるでしょうなあ〜・・・・・・・・
こればっかりはアメリカ生活4年でも全然ダメでしたわ。
・・・・ただ、センチは気持ち悪くなるちゅのは始めて聞いた。
 わてはcmがええや。cmとinchのスケールをピタッとくっ付けて
みたらよう分かると思うけど、普通の人には???????でっせ。
まして会話の中で言われたら??????完全にギブアップやったもん!
それが頭の中でスラスラ変換出来るんはたいしたもんやで。ホンマ!
[2006/06/30 21:20:57]

お名前 Name: PS3   
ハルさま
こんにちは。
全くそのとおりですね。
あったらお目にかかりたいです。 私は仕事柄英語を多く使用しますし、翻訳の人も
使っています。翻訳のプロがそのようなものを使用しているなんて聞いたことありません。
ん?翻訳のプロは意地でも使いませんけれど・・・

インチ→センチの換算:早速利用させていただきました。

ところで、インチは分数で表すので、工作するには、大変わかりやすいと思います。
工具とかもインチスケールであわせて意味がありますね。
マーチンは全部インチスケールですね。 私はインチスケールのものさし1つ持っています
ので、重宝しています。端数がないのが素晴らしい。センチは端数があって1.333333
と気持ち悪いでしょう。
[2006/06/30 14:33:49]

お名前 Name: ハル    URL
>今なら翻訳ソフトにぶち込んで少々難しい英語でもOKですが
ほとんどの場合、通じる英語にはならないように思います。
もし、ほとんど通じる英語になる自動翻訳ソフトがあるのなら教えて下さい。

>インチ→cm(mm)への切り替え
↑こちらのホームページ便利です。
[2006/06/30 00:40:01]

お名前 Name: プロM   
まいど〜!

うわあ〜 NATUREはん、上手い英語でんな〜! これくらいスラスラ喋れたら
わてもアメリカ時代は苦労せんで済みましたわ。今なら翻訳ソフトにぶち込んで
少々難しい英語でもOKですが、なんせPCは融通効かんから直訳英語になって
しまいギター業界語にうまく翻訳されん時が困りますう〜。わてら日本人がいちばん
苦手なんがインチ→cm(mm)への頭の切り替えですわ。
[2006/06/28 20:02:21]

お名前 Name: NATURE   
Q: Hi, I'm curious if you can tell me the nut width? Also how is 
the action? Is a neck-set on the horizon? Any cracks or repairs? 
Thanks. 

A: The width is 47 mm. Plays like a dream. No, the neck-set is 
not on the horizon. Yes, there was a repaired stress fracture 
before I bought the guitar in 1982.  
 the action is perfect at 8/64” for the bass E and 6/64” for 
the treble E (measured from top of the twelfth fret to bottom 
of the string).
[2006/06/27 21:34:00]

お名前 Name: NATURE   
action, string height at 12th fret?
[2006/06/27 21:27:28]

お名前 Name: プロM   
まいど!
actionももちろん通用しますが、「High、Low!」でかたずけられて
しまう方が多いです。国民性に違いですわ。string height の方が日本人の
気持ちを察してくれますわ。ただし、mmでの返事は期待せん方がええです。
あっちは /16 ・ /32 ・/64インチで答えてきますで〜。
mmなんかで会話した事ないわ。


 
[2006/06/26 20:58:45]

お名前 Name: Steve   
actionとも呼ばれます。string heightでももちろん通じますが、
actionの方が一般的に使われています。

Martin公式英語HPでもactionを使っています。
Martin began to slim the necks and modify the action to ease playability without sacrificing Martin’s unique responsiveness and clean sound.
[2006/06/26 10:45:29]

お名前 Name: kin   
レスいただきました皆さん、どうもです。
string hightという専門用語?がちゃんとあるということですね。
ありがとうございました。
[2006/06/25 23:16:51]

お名前 Name: 6gen   
How about to say "clearance between A and B in mm "  ?
[2006/06/25 23:11:21]

お名前 Name: プロM   
まいど!
ストリング ハイト string height  ◎! 以上
[2006/06/25 22:27:51]

お名前 Name: MK   
単純ですが、ストリング ハイト string height でいいですよ。
[2006/06/25 22:03:03]

お名前 Name: さむ   
慣れない英語を使うより、絵を送ってしまった方が
解りやすいかと・・・ ^^;
6弦もそうですけど、1弦もどうなってるか知りたい
時には・・・ (@@;;
[2006/06/25 21:00:16]

お名前 Name: PS3   
みつるさんの別解です。 次の表現では如何でしょう?

How much is the space between ....が簡単そうですね。
そこで、
I would like to know the space between the bottom of 6th string and the top of
the twelfth fret of the guitar.
そのギターの12フレットのところの、6弦の下端から12番フレットの頂点との空きは如何でしょう。 
[2006/06/25 20:01:50]

お名前 Name: AC615   
ううっ、書かなきゃよかった。無知をさらしてしもた。
みつるさん、ご指摘ありがとうございます。Kinさん
私以外の意見を参考にしてください。
ところで、弦高って隙間スイッチ、もとい、ゲージとか持ってないと、
正確に測るのむずかしいですよね。ちなみに私の場合、6弦12Fで1円玉
2枚がはさまる位ですので3ミリ弱くらいです。
[2006/06/25 19:48:01]

お名前 Name: くー   
考えすぎ 弦高自体直接訳した言葉みたいですよ??
http://www.google.com/search?q=string+height&hl=en&lr=lang_en&btnG=Google+Search
[2006/06/25 19:42:59]

お名前 Name: みつる   
よくわからないですが、あまり、欧米人には12フレットでの弦高をいちいち計るような習慣が無いのかもしれないですね。弦を押さえるのに必要な力をactionと呼ぶそうですが、あいまいにならないためにより具体的に質問したほうがいいかもしれないですね。

the length of gap from the top of 12th fret to the surface of the 6th string

AC615さん12 frets では、12本のフレット(複数)になってしまいますよ。
[2006/06/25 19:05:52]

お名前 Name: AC615   
英語あんま、自信ないけど
How much is the gap of 6th string at 12 frets? と言うのはいかがでしょうか。
[2006/06/25 18:29:23]

お名前 Name: kin   
最近、海外からのギター購入にトライしているのですが、コンディションを相手方に確認
する時に、「弦高」を英語でどう表現すれば良いかで迷っています。
How far is it between the strings and the 12th fret? とか、
How many distance is it between the strings and the 12th fret? とか、
むちゃくちゃ怪しいことを書いてますが、正しくは、どう表現すれば良いのでしょう?
[2006/06/25 16:58:37]

このテーマについての発言をどうぞ。Write about this theme.
氏名:Name
E-mail URL


半角カナは使用しないようにしてください。文字化けします。
改行は自動では行われません。適当な位置で改行をお願いします。
書き込みボタンは1回だけクリックしてください。2回クリックすると2重投稿になります。
記事一覧に戻る