記事タイトル:マーティン社のシリアルナンバー管理について一考察 


書き込み欄へ  ヘルプ
お名前 Name: しけにろ   
CSNYファンありがとうございます。
そうなんです、
一番大切な金銭授受のことには触れていません。
   
[2004/04/25 13:32:43]

お名前 Name: CSNYファン   
しにけろさま

I am extremely interested in your guitar.    I was not, however, able to download your photographs because I do not have DSL or Cable Modem on my computer and I cannot handle large files (and your files were huge).
私はあなたのギターに大変興味を覚えます。しかし、私のコンピュータにはDSLや
ケーブルのモデムがないので、あなたの写真をダウンロードできませんし、容量の
大きなファイルを扱えません(そしてあなたのファイルは大きすぎました)。

Instead, when sending me photos, the photos need to be made much smaller, like not more than 150 Kbs in size per photo and do not send me more than 2 photos in any one email transmission.
そこで、写真を送ってくださるときは、写真は一つにつき150キロバイトくらいに
小さくしていただく必要があり、そして一回のメール送信につき2つ以上の写真を
送らないで頂きたいと思います。

However, from what you have written, I deduce that you have a nice, clean, original condition C F Martin 1941 D-28 herringbone, #77776. 
しかしながら、あなたのお書きしたことによると、あなたはきれいでオリジナルの状態の
1941年製CFMartin社のD-28へリングボーン(シリアルナンバー77776)を所持して
おられることがわかります。

We can advise you that the price of this year Martin D-28 guitar, when the condition is wholly original, or nearly entirely original, is within the range of $30,000 US dollars to $35,000 US dollars.
その年のMartinD-28が完全にオリジナル、あるいはほぼオリジナルに近い状態なら、
アメリカドルで3万から3万5千ドルの間の価値があろうと私どもでは見ております。
 
If you would wish to have us handle the sale of your guitar, we offer our services in doing so on a CONSIGNMENT basis.  In a consignment sale, you would be shipping your guitar via a courier service such as UNITED PARCEL SERVICE (UPS).  When shipping you would write the words "Merchandise made in the USA" on every waybill document and on the shipping label itself.   Insure it in shipment for $35,000 US dollars.   Upon delivery we will inspect, inside and out, and write a complete report of incoming condition, all repairs performed in the past, any repairs that may be needed now, and we will make recommendations.    At the same time we will advise you whether we feel the guitar will sell for $30,000, $32,500, $35,000 or even $37,500 US dollars or more than that.   We will not know for sure until we have seen the guitar in our showroom.
このギターをお売りになる場合、私どもは委託販売として受け付けます。おそらくUPS
などの宅配便を使われるでしょうが、その際は「アメリカ製」("Merchandise made in the USA")
ということを宅配申込書や送付ラベル上にも表記することを望みます。3万5千ドル
程度の保険をかけることをお勧めします。到着次第その到着時のコンディションや、
過去の修理歴、現在修理が必要な箇所についてレポートを作成し、そしてどうしたらよい
かということを決定します。その際に3万、3万2千5百、3万5千、あるいは3万7千
5百、さらにはそれ以上の値段のをアドバイス致します。私どものショールームでギター
を見るまでは値段を設定できません。

If you were serious about being able to "Bring your guitar to our shop" we would very much welcome your visit.   However, you could safely ship your guitar to us via UPS, just like everybody does, dozens of times a week, over a thousand times a year.
もしもギターを私どもの店に持ってくることができるならば、大歓迎です。しかし、
殆どの人が週間、年間を通して多く使うUPSで安全に送ってくださっても結構です。

We would not be buying your guitar outright, we would be handling the sale of your guitar on consignment.   Although we are confident that we can find a buyer for it we cannot predict how long that will exactly take, though we don't think it will take very long.   So we ask you for 90 Days Time, free of retrieval to properly market and sell the instrument.   If we sold your guitar for $35,000 US dollars your net upon sale, at 80% net to you, would come to $28,000 US dollars, but we do feel that we may be able to do even better than that.
私どもはあなたのギターの所持権を買うのではなく、あくまでも委託販売を取り扱うもの
です。どのくらい時間がかかるかわかりませんが、
バイヤーが見つかるということについては自信がありますし、そんなに長くは
かからないでしょう。90日程度の時間(撤退可)を頂きたいと思います。もしも3万
5千ドルで売れたなら、その80パーセントである2万8千ドルがあなたのもとに行く
ことになりますが、それ以上のことができると私どもは感じております。

Here is a complete consignment proposal:
これが委託販売の案です。


ということでしょう。確かにその売れた場合の金銭受け渡しについては触れていません
ですね。そのことについては確認した方が良いと思います。
How are you going to send me the money when my guitar is purchased on 
consignment basis?
簡単にはこんなかんじですかね。
[2004/04/24 09:37:43]

お名前 Name: 聞くまで無い   
http://www.hobo-g.com/DATA/440801idx.html
http://www.hobo-g.com/DATA/440901idx.html

入れ違いなだけだけど?
[2004/04/23 22:06:53]

お名前 Name: あの・・・   
コレなんですか?

http://www.j-guitar.com/sp/sea/view_detail.cgi?pid=10430696
[2004/04/23 21:14:09]

お名前 Name: しけにろ   
英文部分の改行していませんでした。
失礼しました。

URLは本人確認の為に記載したまでで
ダラダラとした私の書き込みがあるだけなので
開くだけ時間と電気と通信費の無駄使いです。
お勧めできません。
[2004/04/23 19:23:06]

お名前 Name: しけにろ    URL
こんばんは、CSNYファン 様。

マーティン社の customer service はホント親切です。
間違えてメールを送ったら、これ間違えメールじゃないですか?
 …って返信がきました。^^;

そこで、ご教授をお願いしたいのです。
某米国サイトに私のギター『ハウマッチ?』って尋ねたら
下記記載の内容文が届きました。
内容はおおむね理解できたのですが、
委託で売れた場合の金銭の受け渡しには触れていないのですが
もし、米国との取引方法をお知りでしたら是非ご教授をお願いします。

本題から逸脱した内容をご容赦下さい。

I am extremely interested in your guitar.    I was not, however, able to download your photographs because I do not have DSL or Cable Modem on my computer and I cannot handle large files (and your files were huge).
 
Instead, when sending me photos, the photos need to be made much smaller, like not more than 150 Kbs in size per photo and do not send me more than 2 photos in any one email transmission.
 
However, from what you have written, I deduce that you have a nice, clean, original condition C F Martin 1941 D-28 herringbone, #77776. 
 
We can advise you that the price of this year Martin D-28 guitar, when the condition is wholly original, or nearly entirely original, is within the range of $30,000 US dollars to $35,000 US dollars.
 
If you would wish to have us handle the sale of your guitar, we offer our services in doing so on a CONSIGNMENT basis.  In a consignment sale, you would be shipping your guitar via a courier service such as UNITED PARCEL SERVICE (UPS).  When shipping you would write the words "Merchandise made in the USA" on every waybill document and on the shipping label itself.   Insure it in shipment for $35,000 US dollars.   Upon delivery we will inspect, inside and out, and write a complete report of incoming condition, all repairs performed in the past, any repairs that may be needed now, and we will make recommendations.    At the same time we will advise you whether we feel the guitar will sell for $30,000, $32,500, $35,000 or even $37,500 US dollars or more than that.   We will not know for sure until we have seen the guitar in our showroom.
 
If you were serious about being able to "Bring your guitar to our shop" we would very much welcome your visit.   However, you could safely ship your guitar to us via UPS, just like everybody does, dozens of times a week, over a thousand times a year.
 
We would not be buying your guitar outright, we would be handling the sale of your guitar on consignment.   Although we are confident that we can find a buyer for it we cannot predict how long that will exactly take, though we don't think it will take very long.   So we ask you for 90 Days Time, free of retrieval to properly market and sell the instrument.   If we sold your guitar for $35,000 US dollars your net upon sale, at 80% net to you, would come to $28,000 US dollars, but we do feel that we may be able to do even better than that.
 
Here is a complete consignment proposal:

 
[2004/04/23 19:17:30]

お名前 Name: CSNYファン   
私はマーティンファンで、D-35とD-45を所有しております。残念
ながらD-28は持っていませんが、いつかきっとと思っております。
この度、ご参考になればと思って、初めて書き込みを致します。

ご存知のように、マーティン社はホームページを持っていて
(http://www.mguitar.com/)、そこにはお客様相談室(customer service)
があり、メールアドレスも記されています。私は以前アメリカに住んでいた
ことがあるので(上記2本もアメリカで購入しました)、つたないですが少々英語が
使えるものですから、ある質問を直接マーティン社にメールで聞くことに
しました。

それは自分のD-45(1975年)のトップ材についてです
というのも、自分ではローズやマホガニーの区別は
できても、スプルースは勉強不足でちょっとわからないからです。それで自分の
ギターのモデルとシリアルナンバーを教えて、件の質問をしたのです。

そこで返ってきた答えが、
> May I please ask you to double check the serial number inside
> the guitar on the neck block as this serial number ******
> is actually listed in our records as a D-18, not a D-45.
訳 もう一度ギター内のネックブロックのシリアルナンバーをチェックしてください。
というのも、******(実際のナンバーは伏せておきます)は私どもの記録上はD-18と
なっており、D-45ではないからです。

この返信を受けたとき、私はショックのあまり何も言えませんでした。「私のギター
が贋作であるわけがない。何かの間違いだ。」と思う反面、「ひょっとしたら、
精巧にできた贋物を掴まされたのか・・・。」、「マーティン社の打ち込みミスか。」
と、いろいろな思いが交錯しました。

そしてマーティン社に再度チェックをお願いしたところ、次のようなメール受けました。
> Thank you for getting back to me concerning this serial number
> ******.  I also double checked our records in our serial number
> history in our database.  I also decided to check our actual 
> hand written production ledgers.  
> In the original ledgers this serial number ****** is indeed listed
> as a D-45 made in 1975.  It appears when this serial number 
> history was entered into the serial number history the individual
> entered the style D-18 in error.
> I apologize for this error and any inconvenience this may have caused.
訳 シリアルナンバー******についてご返信くださり、ありがとうございます。
こちらで再度データベースを調べました。また、実際の手書きの生産元帳も調べる
ことにしました。そこでその元帳によると、******は1975年製のD-45であることが
わかりました。シリアルナンバーが(データベースに)登録されたときに、間違って
D-18と打ち込まれたと考えられます。この間違いについて、そしておかけしました
ご迷惑について、お詫び申し上げます。

よかったよかった。まさか贋作ではないと思っていたけれども、間違って登録される
ると(D-18も大好きですが、18と45は文字上全然かすってもいないじゃないか!)、
誰しも私のような気持ちを持ってしまうのではないかと思います。
また、マーティン社は、もともとの質問である、私のD-45のトップ材についても、
シトカ・スプルースであると、親切に教えてくださいました。

一応、データベースの訂正と、他にも間違いがある可能性があるので、マーティン社
には再チェックをお願いしておきました。長々と書き込みして申し訳ありません。
私はこの掲示板はいつもチェックしておりますので、もし英語についてわからないこと
があれば訳しますので、いつでもどうぞ。
[2004/04/23 09:41:54]

このテーマについての発言をどうぞ。Write about this theme.
氏名:Name
E-mail(入力必須) URL


半角カナは使用しないようにしてください。文字化けします。
改行は自動では行われません。適当な位置で改行をお願いします。
書き込みボタンは1回だけクリックしてください。2回クリックすると2重投稿になります。
E-mailアドレスを必ず入力して下さい。
記事一覧に戻る