【トップページへ戻る】
 
結構使える翻訳ソフト

 
私は、趣味でバレエやオペラの本を読むとき、また仕事でも、英文和訳や和文英訳が必要なことがあります。特に和文英訳は苦手です。
こんな時、結構パソコンの英文和訳&和文英訳のソフトが役に立ちます。
 
この種のソフト、完璧に訳してくれると思ったら大間違い。ソフトで訳した後、自分で訂正する覚悟が必要です。とはいえ思いの外、うまく訳してくれます。
 
私の使用しているのは、エー・アイ・ソフト社の、「訳せゴマ」ですが、英文和訳の場合、専門用語をおかしな訳をすることがありますが、一通り意味が通るように訳してくれます。
 
むりろ役に立つのは和文英訳です。
私は、英国IRCAのISO9000審査員資格を持っていますが、毎年、審査ログをIRCAに送る必要があります。当然、内部監査等の審査ログは日本語ですから、これを英訳する必要があるのです。
原文をわかりやすい日本語で書けば、それなりに英訳してくれます。
 
このソフト、買値は1万円未満ですから、コストパフォーマンスは悪くないと思います。
 

 
 
【トップページへ戻る】