TITANIC Japanese Caption


VOL.9


TITANIC A Screenplay By James Cameron

Japanese Caption By Natsuko Toda








<OCEAN/ UNDERWATER AND SURFACE>

ROSE
「ジャック!!!ジャック!!!」

JACK
「どけ!!」

JACK
Swim, Rose! SWIM!
「泳ぐんだ!!泳げ!」

ROSE
It's so cold.
「凍えそう。」

JACK
Keep swimming. Keep moving. Come on, you can do it.
「泳げ!頑張れ!」

「来い!」

JACK
「これに乗れ。」

「登れ。」

「もう大丈夫。君はそこに。」

JACK
The boats will come back for us, Rose.
Hold on just a little longer.
They had to row away for the suction and now they'll be coming back.
「渦巻きを避けてた、ボ−トが戻ってくる。もう少しの辛抱だ。」

WILDE
「ボ−トを戻せ!!」

WOMAN
Come back! Please! We know you can hear us, For God's sake!
「早く!」

「助けて!」

MAN
Please... help us. Save one life! SAVE ONE LIFE
「早く助けてくれ!!」





<LIFEBOATS / OCEAN>

HICHENS
They'll pull us right down I tell ya!
「あそこに戻ったら、みんながボ−トにしがみついて転覆する!」

MOLLY
AW knock it off, yer scarin' me.
Come on girls, grab your oars. Let's go.
(nobody moves)
Well come on!
「一体何を言ってるの?!皆、オ−ルを持って!」

HICHENS
「ここは北大西洋の海なんだぞ!あんたら死にたいのか!?」

MOLLY
I don't understand a one of you.
What's the matter with you?
It's your men back there!
We got plenty a' room for more.
「それでも人間なの?ご主人が溺れているのよ!」

「席は空いてるわ。」

HICHENS
there'll be one less in this boat,
It you don't shut that hole in yer face!
「黙らないと、もう一つ席が空くぞ!!」





<OCEAN>

ROSE
It's getting quiet.
「静かだわ。」

JACK
Just a few more minutes.
It'll take them a while to get the boats organized
「ボ−トが助けに来る。もう少し辛抱を。
準備をしているんだ。」

JACK
I don't know about you,
but I intend to write a strongly worded letter to the White Star Line about all this.
「ひどい船会社だ。助かったら船会社の社長宛に抗議の手紙を出す。」

ROSE
I love you Jack.
「愛してるわ。」

JACK
No... don't say your good-byes, Rose.
Don't you give up. Don't do it.
「よしてくれ。」

「サヨナラを言うのはまだ早い。いいね?」

ROSE
I'm so cold.
「凍えそう。」

JACK
You're going to get out of this...
you're going to go on and you're going to make babies
and watch them grow and you're going to die an old lady,
warm in your bed.
Not here. Not this night.
Do you understand me?
「ロ−ズ、必ず助かる。」

「無事助かって、たくさんの子供を産む。」

「彼らを育て、年を取って、暖かいベッドで死ぬ。」

「今夜−こんな所では死なない。いいね?」

ROSE
I can't feel my body.
「体の感覚がないわ。」

JACK
Rose, listen to me. Listen.
Winning that ticket was the best thing that ever happened to me.
「ロ−ズ。船の切符は本当に幸運だった。」

JACK
It brought me to you.
And I'm thankful, Rose.
I'm Thankful.
「それで君に会えた。」

「天のお導きだ。」

「感謝で一杯だ。」

JACK
You must do me this honor...
promise me you will survive...
that you will never give up...
no matter what happens...
no matter how hopeless...
promise me now,
and never let go of that promise.
「約束してくれ。」

「僕のために・・・。」

「”死なないで生き残る”と。」

「”何があろうとも最後まで、あきらめない”と。」

「望みを捨てないで。」

「守ってくれるね?」




ROSE
I promise.
「約束するわ。」

JACK
Never let go.
「あきらめるな。」

ROSE
I Promise.
I will never let go, jack.
I'll never let go.
「あきらめないわ。」

「決して・・・・・。」





<LIFEBOATS / OCEAN - NIGHT>

LOWE
「ボ−トをくっつけてロ−プで結べ!」

「しっかり結べよ。」

「我々は助けに戻る!」

「そっちのボ−トの女性は、全部そっちに乗り移れ!!」

「もっと場所を空けろ!」





<OCEAN / BOAT 14>






CREWMAN
「あそこだ!」

LOWE
「止まれ!生存者が?」

CREWMAN
「動きがありません。」

LOWE
「調べろ。オ−ルは上へ。」

「誰か生きているか?返事をしろ!」

「よく見ろ。」

CREWMAN
「死んでます。」

LOWE
「そのままゆっくり進め。オ−ルに注意しろ。」

LOWE
(the worst moment of his life)
We waited too long.
「遅すぎた。」

「生存者を探せ!」

「返事をしろ!」

「誰か生きてるか?」





<OCEAN>






ROSE
"Come Josephine in my flying machine..."
「ジョセフィ−ン飛んで・・・空飛ぶマシ−ンで私のところへ・・・ 高く高く大空に・・・・・・。」

「ジョセフィ−ン飛んで・・・私のところへ・・・高く・・高く・・・。」

ROSE
(barely audible)
Jack.
「ジャック。」

「ジャック。」

「ジャック。」

「ジャック。」

「ボ−トよ。」

「ジャック。」

「ジャック。」

「ジャック!」

「ジャック!」

「ボ−トが来たわ。」

「ジャック。」

「起きて。」

「目を覚まして。」

「目を覚まして。」

「お願い。」

「戻って。」

「戻って。」

「戻って。」

LOWE
「誰か!生きている者は?」

ROSE
「戻って。」

「戻って!」

ROSE
I won't let go.
「あきらめないわ。」

I promise.
「絶対に。」

LOWE
(turning the tiller)
Row back! That way! Pull!
「船を戻せ!!!」





<IMAGING SHACK / KELDYSH>

OLD ROSE
Fifteen hundred people went into the sea when Titanic sank from under us.
There were twenty boats floating nearby and only one came back.
One.
Six were saved from the water,
myself included.
Six out of fifteen hundred.
「タイタニックが沈んだとき−1500人が海に投げ出された。」

「付近には20隻のボ−トがいて−助けに戻ったのは、1隻。」

「1隻だけ。」

「助かったのは、私を含めて6人だけ。」

「6人よ。」

「1500人のうちの6人。」

OLD ROSE
Afterward, the seven hundred people in the boats had nothing to do but wait...
wait to die, wait to live,
wait for an absolution which would never come.
「その後−ボ−トの上の700人はただひたすら待った。」

「死ぬのか、助かるのか−神の許しだけは−待っても来なかった。」




<DECK/ CARPATHIA - DAY>

CARPATHIA STEWARD
You won't find any of your people back here, sir.
It's all steerage.
「この下は操舵室だけですよ。」

WOMAN
「主人は赤髪なの。赤髪でごましおひげ。」

WOMAN
「乗客名簿は?主人は別の船?主人はどこ?!」

OLD ROSE
That was the last time I ever saw him.
He married, of course, and inherited his millions.
The crash of 28 hit his interests hard,
and he put a pistol in his mouth that year.
His children fought over the scraps of his estate like hyenas,
or so I read.
「それが彼を見た最後。」

「その後財産を相続して結婚。
1929年の大恐慌で全てを失って、ピストル自殺したとか。
新聞で読んだわ。」

IMMIGRATION OFFICER
Name?
「お名前は?」

ROSE
Dawson. Rose Dawson.
「ド−ソンよ。」

「ロ−ズ・ド−ソン。」





<IMAGING SHACK/ KELDYSH>

BODINE
We never found anything on Jack.
There's no record of him at all.
「ジャックの記録は何一つ残っていない。」

OLD ROSE
No, there wouldn't be, would there?
And I've never spoken of him until now, not to anyone.
(to Lizzy)
Not even your Grandfather.
A woman's heart is a deep ocean of secrets.
But now you all know there was a man named Jack Dawson,
and that he saved me,
in every way that a person can be saved.
(closing her eyes)
I don't even have a picture of him.
He exists now only in my memory.
「あるはずがないわ。彼のことは今まで誰にも話さなかったの。
主人にもね。
女って海のように秘密を秘めてるの。
ジャック・ド−ソンというその彼が−私を救ってくれたの。
それもあらゆる意味でね。
−写真も残っていない。
でも彼は私の心に生き続けてるの−」

VO.
「潜水艇、浮上します。」





<KELDYSH DECK>

LOVETT
「ダイヤが見つかったら、これを吸おうと。」

LIZZY
I'm sorry.
「残念ね。」

LOVETT
「3年間、俺の頭の中はタイタニックで一杯だった。」

「ムダだった。」

「愚かだった。」





<BLACKNESS>

THE WRECK OF THE TITANIC looms like a ghost out of the dark.
It is lit by a kind of moonlight, a light of the mind.
We pass over the endless forecastle deck to the superstructure, moving faster than subs can move... almost like we're flying.


WE GO INSIDE, and the echoing sound of distant waltz music is heard.
The rust fades away from the walls of the dark corridor and it is transformed...
WE EMERGE onto the grand staircase, lit by glowing chandeliers.
The music is vibrant now, and the room is populated by men in tie and tails, women in gowns.
It is exquisitely beautiful.


IN POV we sweep down the staircase.
The crowd of beautiful gentlemen and ladies turn as we descend toward them.
At the bottom a man stands with his back to us...
he turns and it is Jack. Smiling he holds his hand out toward us.


IN A SIDE ANGLE Rose goes into his arms, a girl of 17.
The passengers, officers and crew of the RMS Titanic smile and applaud in the utter silence of the abyss.





<CAPTION TOP>   <TITANIC TOP>